English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Здания

Здания tradutor Francês

2,973 parallel translation
Нет, мне придется вырубить энергию всего здания.
Pas sans couper le courant.
Знаешь, я слышал, что с крыши этого здания открывается потрясающий вид.
Écoute, j'ai entendu dire que le toit de cet endroit a une vue magnifique.
- Кабинет доктора Тэкери на втором этаже, в западной стороне... здания.
Son bureau est au deuxième étage dans l'aile ouest du... bâtiment.
Инфракрасное видео отследило 6 захватчиков внутри здания 3 внизу и 3 вверху Но непонятно, что происходит в подвале.
La vidéo infra-rouge montre 6 occupants 3 en bas, 3 en haut, mais au sous-sol on ne sait pas.
Здания правительства.
Les édifices gouvernementales.
Оба здания Мирового Торгового Центра, безусловно, вмещали не только тысячи людей, но были и культовыми зданиями.
Le World Trade Center impliquait des milliers de personnes et des immeubles symboliques.
Слоан : Уилл, здесь не было культового здания, здесь была цель.
C'est vrai, ici ce n'était pas un immeuble symbolique la cible.
Ээ... несуществующие поставщики, здания, которые никогда не были построены.
Des fournisseurs inexistants, des bâtiments jamais construits.
Итак, я слышала от своей кузины, что весь фасад здания на углу обвалился прямо на тротуар?
Ma cousine m'a dit que la façade de l'immeuble au coin s'est effondrée sur le trottoir, c'est vrai?
Я наступила на жвачку в двух шагах от здания.
J'ai marché sur de la gomme en entrant ici.
Все эти высокие здания.
C'est à cause de ces hauts bâtiments.
Ценность этого здания снижается.
La valeur du bâtiment s'effondre.
Потом легче было бы уходить из этого проклятого здания.
Il aurait été plus facile d'abandonner ce misérable bâtiment.
На все вопросы будут даны ответы внутри здания.
Votre attention, s'il vous plait. Nous répondrons à vos questions une fois à l'intérieur du bâtiment.
И твоей ноги не будет внутри здания, пока крысу не поймают или не убьют.
Et que vous ne remettriez pas les pieds ici temps que la taupe n'aurait pas été capturé ou tué.
Всё, что у тебя останется, - половина пустого здания в дерьмовом городишке.
Il te restera 50 % d'un immeuble vide dans une ville de merde.
Любая попытка стороны защиты утверждать, что мистер Толин был материально заинтересован в поджоге собственного здания, абсурдна.
Toute tentative de la défense à suggérer que Mr Tollin a un mobile financier pour avoir incendié son propre bâtiment est absurde.
Они создали периметр и идут от здания к зданию.
Ils ont mis en place un périmètre et vont d'immeuble en immeuble.
Есть свидетель, который видел вас в переулке в одном квартале от здания 4А тем утром.
Un témoin vous a vu dans une ruelle à un pâté de maisons du bâtiment 4A, ce matin-là.
Её одну из первых забрали из здания.
C'était l'une des premières qu'ils ont sorties du bâtiment.
" Это как, если ты вдруг внезапно оказался на вершине огромного здания, и смотришь вниз.
On est comme subitement transporté au sommet d'un gratte-ciel géant et qu'on regardait en bas.
Никто не может телепортироваться в здание или из здания. без попадания на наши экраны.
Personne ne peut se téléporter dedans ou en dehors du bâtiment sans que ça apparaisse dans notre flux.
Я телепортировалася с другой стороны здания.
Je me suis téléportée à l'autre bout du bâtiment.
- Он не покидал здания.
- Il n'est jamais sorti du bâtiment.
Мисс Дэй, возникла небольшая загвоздка в реконструкции здания, поэтому...
On a eu un contre-temps lors des travaux de rénovation. Tout le monde doit partager la même classe.
Ты сказал это, когда нас арестовали. А теперь мы выходим из здания суда.
Ouais, tu disais ça aussi, quand on s'est fait arrêter, pourtant nous voilà, sur les marches du palais de justice.
В смысле, я знаю, это временно, но это прямо через дорогу от здания.
Je sais que c'est temporaire mais c'est juste de l'autre côté de la rue en face du bâtiment.
Мы ведём прямой репортаж снаружи здания суда Старлинг Сити, где Хелена Бертинелли с неизвестным числом подельников захватили контроль над всем зданием.
Nous sommes en direct à l'extérieur du tribunal, où Helena Bertinelli et ses complices ont pris le contrôle du bâtiment.
Мне нужны снайперы на крыше каждого здания в радиусе двух кварталов.
Placez des tireurs sur les toits des bâtiments environnants.
Ты не поверишь... блондинка в маске выбежала из горящего здания с ребенком на руках.
Vous n'allez pas le croire, une blonde avec un masque est sortie d'un bâtiment en feu avec un enfant dans ses bras.
Вы оставите всю еду в этой части здания.
Vous laisserez toute cette nourriture de ce côté.
Нет! Ты оставишь все продукты в этой части здания здания, или он умрет!
Non, vous laisserez toute la nourriture de ce côté ou il mourra!
К тому времени, как на второй день вызвали мой отряд, возле здания был полевой госпиталь.
Quand mon unité a été appelée le deuxième jour, ils avaient mis en place un triage à l'extérieur du bâtiment.
Когда Гэбриел находится внутри этого здания, он получает доступ к внешнему миру через нашу внутреннюю сеть.
Quand Gabriel est dans l'immeuble, il accède au monde extérieur à partir du réseau interne.
Но просто помни, что это я компьютеризировал здания твоей компании 15 лет назад.
Mais rappelle-toi que c'est moi qui ait informatisé ta minable société il y a 15 ans.
На улице один человек мочился прямо у здания.
Un homme urinait sur le mur dehors.
- Я пришел, потому что видел вчера, как вы проезжали возле нашего здания.
Je suis ici, parce que je vous ai vu hier rouler devant notre immeuble.
Я только что вышла из здания и не заметила никакой ссоры. - У нас есть свидетели, видевшие, как проехал грузовик и Леонарда выбросили из кузова.
Nous avons quelques témoins qui, euh, ont vu passer une camionnette et vu Leonard se faire jeter par l'arrière.
Для выключения резервного генератора здания.
Éteindre le générateur de secours de l'immeuble.
Холоднее на 20 градусов, относительно остальной части здания.
Vingt degré de moins que le reste de l'immeuble.
"Власти сообщают что это" "Печально известные братья Гекко" "ограбившие банк в Абилине" сразу после их побега из здания суда в штате Канзас.
Les autorités rapportent qu'ils s'agit des fameux frères Gecko qui ont dévalisé une banque à Abilene juste après leur évasion d'une prison de l'état du Kansas.
Когда я услышал что это произошло я смог увидеть все признаки расположения вокруг здания BBC где вы снимали его, и я подумал как можно придумать что-то про начальство BBC смешнее, чем то, что происходит на самом деле?
Quand j'ai entendu que ça se passait, et je peux voir tous les panneaux autoure des bâtiments de la BBC où vous filmiez, je pensais, comment faire une fiction sur la prise en charge de la BBC plus drôle que ce qui s'est vraiment passé?
И точка воспламенения находится в глубине здания.
Et les point de départ du feu sont plus à l'intérieur du bâtiment.
- Да. Давай просто найдем владельца этого здания?
Et si on se renseignait sur le propriétaire des lieux?
До этого все здания, которые он поджигал, пустовали.
Jusqu'à maintenant, tous les immeubles qu'il incendiait étaient vides.
Все здания были старыми, некоторые жилыми, остальные - офисные здания.
Tous les immeubles étaient vides, certains étaient résidentiels d'autres contenaient des bureaux.
Он поджигает здания, потакая внутренним желаниям.
Il incendie ces immeubles pour satisfaire ses propres envies.
Видите ли, здания - как люди.
Vous voyez, les immeubles sont comme des gens.
Сказал, что ему нужен человек, который внимательно изучает здания.
Je lui ai dit qu'il cherchait quelqu'un qui choisis ses immeubles très soigneusement.
Знаешь, может, эти документы были на те здания, которые, по мнению МакКена, были целью.
Peut-être que ces dossiers étaient sur des bâtiments que McCann pensait être visés.
Я бы собрал все, что у тебя есть и убежал так далеко, насколько это возможно от этого горящего здания, которое называют Белым Домом. Беги, Оливия. Беги.
Court Olivia, Court.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]