Зеленым tradutor Francês
323 parallel translation
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию.
On a assez d'informations sur cet homme concernant... Ses fantaisies, ses traits bien définis, son charme... son penchant pour les crèmes de menthe et les peintures modernes... Pour écrire sa biographie, mais, M. Stroud, où est-il?
Ландшафт стал зеленым...
Tout était vert. on se sentait comme à la maison
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Les ruisseaux joyeusement chantent À travers les vallées verdoyantes Quand vient le printemps
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
Sa puissance se fait douceur pour le porter Jusqu'à la montagne et son sommet Les ruisseaux joyeusement chantent
Девушка не может появиться в Синг-Синг с зеленым лицом.
Je ne peux pas aller à Sing Sing avec cette tête-là.
Все люки и вентили задраены. Все лампы светят зеленым.
Sas et évents fermés.
И окаймлённая деревьями улица, была залита темно-зеленым светом.
Et sous les arbres bordant la rue, coulait une source vert sombre.
Проведи рукой над моим зеленым шелковым платком.. ... посмотрим, получится ли у нас волшебный цветок. Надеюсь, да.
Passez la main sur mon mouchoir vert... et voyons si nous pouvons créer une fleur magique.
Центральный парк стал зеленым.
Central Park est en bourgeons.
Я шел за караваном тотов, восьминогих вьючных животных. Я добивался руки прекрасной Деи Торис, принцессы Гелиума. Я дружил с Тарсом Таркасом, зеленым воином четырехметрового роста.
Errant parmi d'étranges bêtes de somme... conquérant la merveilleuse Dejah Thoris, princesse d'Hélium... et devenant l'ami d'un combattant vert mesurant trois mètres... nommé Tars Tarkas... tandis que les lunes de Mars fusaient dans le ciel... par un soir d'été sur Barsoom.
- Я был зеленым беретом. Спец подразделение. То же самое, что батальон десантников.
J'étais dans les Bérets verts, bataillon de l'unité spéciale tactique de commande aérienne de l'unité du bataillon tactique expert.
Это деревня... Точнее то, что от нее осталось... Говорят, что раньше здесь все было зеленым.
On raconte que tout ce que tu vois là-bas... était vert...
Как насчет "Лапша с зеленым луком"?
Pourquoi pas : "Spécial Ciboule"?
- Или "Особая с зеленым луком"?
ou "Spécial Maison"? "Spécial Maison".
"Особую с зеленым луком".
1 Spécial Maison.
ќсобенно лысых с зеленым гримом и нос € щих маски поверх уродливых рож.
Surtout les chauves avec du maquillage vert... et des masques sur leurs vilaines figures. C ´ est tout.
ћожет объ € сните, что вы делаете с моим маленьким зеленым при € телем?
Ça vous dérangerait de me dire... ce que vous faites à mon petit copain vert là-bas?
Солнце стало голубым, а луна красной, небо зеленым, а море розовым.
A présent, le soleil est bleu, la lune est rouge, Ie ciel est vert, la mer est rose...
Похоже, существа тают, от них остаются коричневые с зеленым лужи.
Les créatures fondent pour former d'horribles petites flaques verdâtres et maronnasses.
Я остановилась рядом С зеленым пикапом.
J'étais arrêtée à hauteur d'un camion vert.
Явись, мой Ариэль Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым,
tes champs fertiles de blé, de seigle, d'orge, de maïs, d'avoine et de pois,
Сегодня у нас жаркое из оленины, гречаный шпетцель и зеленым перцем.
Chevreuil grillé et sa galette de sarrasin, grains de poivre.
Дай мне магнум 357, и я приставлю его к маленьким зеленым вискам... бум...
Il faut juste savoir comment le faire. Donne-moi le magnum, 357. Place-le sur les petites tempes vertes et boum.
Может, угостить тебя зеленым лимонадом?
Et si j'te payais une petite limonade?
Свинные ребрышки, крабы с овощами, креветки с зеленым горошком, бобовые побеги и ломтики курицы, и твое любимое - ребрышки и суп из горькой дыни.
Des travers de porc, du crabe aux légumes, des crevettes aux petits pois, du poulet aux germes de soja, et ton plat préféré, des travers de porc dans une soupe au melon amer.
кто взял зеленую - Зеленый и следует за Зеленым предводителем.
Celui qui a le foulard vert devient chef des Verts.
Зеленым Дрази хорошо. Тебе хорошо. Всем, всем хорошо.
Les Verts seront contents, tout le monde sera content.
Кто берет зеленое, следует за Зеленым предводителем.
Les Verts doivent suivre le chef vert.
Зеленые идут за Зеленым лидером.
Les Verts suivent leur chef.
Зеленые идут за Зеленым предводителем?
Les Verts suivent leur chef?
- Одна с грибами, зеленым перцем и луком?
Champignons, poivrons verts et oignons?
Она там, рядом с зеленым цилиндром.
Elle est là, juste à côté du cylindre vert.
Красный провод с зеленым.
Le fils rouge sur le vert.
Шерон Стоун, раскрашенная зеленым, упакованная в вакуум, со стикером лошадиных бегов на попке!
Sharon Stone, peinte en verte, emballée sous vide avec un Tiercé-Magasine dans le fion!
Увидимся завтра в пять. Как это было? Это было абсолютно зеленым.
A demain 17h, Ruby. C'était comment? C'était absolument green.
Зеленым как что?
Green comment?
Рокки подвели к зелёным дверям смерти ".
Rocky fut conduit dans la chambre de la mort.
Он был ещё совсем зелёным юнцом ещё совсем зелёным.
C'était... Un grand type qui jouait au lancer de citrouilles... et il a...
Синий следует за зелёным.
Le bleu suit Ie vert.
Синий следует за зелёным.
" Le bleu suit Ie vert.
Такое чёрное с зелёным. Справа на витрине.
C'est le poste vert et noir, dans la vitrine de droite.
Номер два - дом с зелёным куполом.
Au numéro 2, c'est le dôme vert.
Он побежал за зелёным маньяком.
Il court après le sadique en vert.
Это слишком зелено. Зачем Богу понадобилось делать всё зелёным?
C'est trop vert.
Если бы он стал "зелёным беретом", выше полковника ему уже не подняться.
Dans les bérets verts le plus haut grade était colonel.
Они хотят владеть зелёным камнем.
Un joyau vert qu'ils se doivent de posséder.
Таким образом, я могу переключаться между красным, жёлтым, зелёным, синим. И у вас есть полная палитра эмоций.
Ainsi, je passe du rouge au jaune, vert, bleu, ce qui donne toute une palette d'émotions.
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
La glace est un délice avec la sauce de homard.
Темно-зеленый. Это ты называешь зеленым?
Tu appeîîes ça du vert?
У вас ничего не получится с зелёным дерьмом льющимся не вас из бутылки?
Vous vous enverrez pas en l'air avec cette vieille chiasse qui sort d'une bouteille, okay?
Стены комнаты оббиты зелёным шёлком так же, как было во времена президентства Джеймса Монро.
Les murs sont tapissés de soie verte... comme sous la présidence de James Monroe.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61