English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Земля

Земля tradutor Francês

3,667 parallel translation
Оставьте планету Земля в покое, потому что я иду за вами.
Laissez la planète Terre tranquille. Sinon, je m'en prendrai à vous personnellement.
Когда забираешься так высоко один-одинешенек в незнакомый мир, где на небе стоишь а Земля - лишь камень, ты можешь делать все, что угодно.
De là-haut, en plein milieu D'un univers comme pas deux Ciel de plomb Sol rocailleux Tout est permis Plus rien n'est interdit
Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
Et toi, qu'est-ce que tu sais qui a échappé à tous les des dépisteurs et les coachs sur la Terre?
Оставайся со мной на планете Земля, ладно?
Reste avec moi sur la planète Terre, tu veux? Ҫa va?
Земля.
La terre.
Естественно, поскольку Сан-Анхель был центром мироздания, прямо под ним находилась Земля незабытых. Веселое и волшебное место для тех, кто живет в памяти своих близких.
Et logiquement, San Angel étant le centre de l'univers, au-delà, s'étendait le Pays des Âmes Chéries, un lieu festif et magique pour ceux qui vivaient encore dans la mémoire des leurs.
А под ним была Земля забытых. Печальное узилище одиноких несчастных душ, которых уже никто не помнит.
Et au-delà encore, s'étendait le Pays des Oubliés, un lieu triste et isolé pour les pauvres âmes oubliées de tous.
Поверь, дорогая, ты не представляешь, какой холодной и мерзкой стала Земля забытых.
Ma chère, tu n'imagines pas le froid et l'horreur qu'on endure au Pays des Oubliés.
Земля незабытых бурлила жизнью и радостью!
Le Pays des Âmes Chéries était trépidant, et joyeux!
Эта земля наконец-то стала моей!
Ce pays est enfin à moi!
Земля продолжает вращаться, легенды - складываться, люди - приходить и уходить, но они остаются в памяти.
Et le monde continue à tourner, et les histoires à se succéder, des gens naissent, des gens meurent, mais on ne les oublie jamais.
Земля японцев.
Il appartient aux Japonais.
Это их земля.
C'est leur territoire.
У нас земля уходит из-под ног.
On perd la face!
Земля это то, куда я прилетел.
La Terre, ça craint!
Это земля Англии?
Est-ce une terre anglaise?
Земля!
Terre!
Эй, Земля вызывает Джоша. Почему я, отличница, выбрала это захолустье?
Pourquoi suis-je Salutatorien de notre classe de graduation, ici à mon école de 3e choix?
Но среди нас есть те, кто до сих пор считает, что земля плоская, что существование верховного божества так же необходимо, как и очевидно.
Pour ceux ici qui croient que la terre est plate, qui croient en l'existence d'une suprême divinité sans être nécessaire ou auto-évident, ou les deux.
В одной из своих работ Ли Стробел говорит, что если мы изобразим все 3.8 миллиардов лет, столько лет существует Земля по мнению ученых, в виде дня из 24 часов, из всего этого лишь 90 секунд будет отведено на появление большинства известных нам
Comme l'auteur Lee Strobel l'a souligné si vous pouviez imaginez 3.8 milliards d'année durée que les scientifiques ont estimé comme une journée de 24 hres, en l'espace de 90 secondes, la plupart des groupes d'animaux apparaissent
Пусть Царя узрит вся земля.
[Every eye is looking out for you]
Суровая земля для суровых людей.
Une terre aride pour des gars arides.
И как тебя земля носит.
Deux poumons inutiles.
А ещё что земля круглая.
Je pense aussi que la Terre est ronde.
Земля заболочена.
Il est gorgé d'eau.
— Это английская земля?
- Est-ce une terre anglaise?
Он был убеждён, что земля снова даст плоды.
Il était persuadé que la terre reprendrait.
У меня хорошая земля, ей бы только воды.
Mes terres sont fertiles, juste sèches.
Всё равно это уже паровая земля.
Et bien, c'est en jachère de toutes façons.
Думаешь, Флемминг знает, что земля мертва?
Je ne pense pas que Flemming sache que c'est mort.
Эта земля - всё, что у нас было!
Ces terres étaient tout ce qu'on avait!
Это мёртвая земля.
Les terres sont malades.
Земля твоего отца бесплодна.
Les terres de ton papa sont raides mortes.
Земля Эрнеста?
Pas celles d'Ernest?
Пыльная земля.
Sur la terre poussiéreuse.
Чтобы он возделывался, как это было при покинувшем нас Эрнесте Хольме, который, не жалея сил, доказывал, что эта земля снова сможет давать плоды.
Qu'il puisse être cultiver comme il l'a jadis été par notre cher Ernest Holm qui nous a quitté... mais dont la persévérance a permis que ces terres, fertiles,...
Моя жена, моя земля.
Ma femme, mes terres.
Пойми уже, что земля принадлежит банку.
Ce qui compte c'est que les terres soient la propriété de la banque.
И это вся земля?
Quoi, tout ça?
Вот вся земля, Флемминг.
Tout ça, Flemming.
Это вся моя земля.
Ce sont toutes mes terres.
Земля станет бесполезна, если нам его не проведут.
S'ils ne peuvent pas les acheminer, ces terres sont inutiles.
Это наша земля!
C'est notre terre!
Никому земля не нужна.
Personne n'était prêt à leurs acheter leurs terres.
Планета Земля функционирует так же.
La planète Terre fonctionne de la même manière.
Как вас земля носит только, а?
Comment des gens comme vous peuvent-ils exister?
Так, это земля Кинахо.
C'est le territoire Kinaho.
Земля нынче страшно дорогая.
La spéculation ne rapporte plus.
Слухами земля полнится.
Les nouvelles vont vite.
- Земля вызывает Эйдена! - Да?
La terre demande Aidan!
Земля.
Terre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]