Злые tradutor Francês
603 parallel translation
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
La croyance en ces esprits et en la possession démoniaque est la naïve réponse aux énigmes de l'univers.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
Но злые демоны настигли его раньше.
Mais les démons noirs l'ont devancé.
Злые духи ждут тебя в пути.
Il y a des esprits maléfiques sur la route.
Злые гномы! Да!
En pétard.
Мы злые гномы.
Non, on est en têtard.
Да нет, мы совсем не злые. Мы не злые!
Où en étais-je?
Только злые феи страшные.
La laideur est réservée aux méchantes.
И вот в Вальпургиеву Ночь, а по нашему в канун Хэллоуина, злые существа соберутся вместе, чтобы восславить своего господина.
Ici, la nuit de Walpurgis, qui est l'équivalent de notre Halloween, les sorcières et les démons vénèrent leur maître.
Только бессердечные ненавидят! Бессердечные и злые!
Seuls haïssent les dénaturés!
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Le roi Jean en exécuta quelques-uns, mais certains, les plus prudents et les plus pervertis, s'échappèrent dans les montagnes.
Те, что бежали, которые злые были легенда о них до сих пор преследует деревню, где я родилась.
Ceux qui s'échappèrent, les plus mauvais... ont une légende qui hante le village où je suis née.
Злые люди так страшно пользовались его добротой, что он заткнул уши воском.
Les gens méchants ont tant abusé de sa gentillesse, qu'il s'est bouché les oreilles avec de la cire.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Sur la moitié du monde la nature semble morte, et des rêves mauvais trompent le sommeil.
Лючия, а ты бы подрезала все эти злые языки, ты ведь такая красавица.
Soyez-en heureuse,.. ... les ragots c'est à cause de votre beauté! Elles sont jalouses.
Тратим его попусту, на дурацкие злые шутки.
Du temps pour de méchantes farces.
Злые духи, а?
Les mauvais esprits?
200 лет назад горную Шотландию терзали ведьмы - - злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал их душами.
"A cette époque l'Ecosse était infestée de sorcières." Ces sorcières écartaient notre peuple de Dieu. Elles recrutaient pour Satan.
Твой соперник, Исан, распространяет злые сплетни.
Ton concurrent, Isan, répand de vilains bruits à propos de cette affaire.
Они там не злые.
Eux, au moins, ils sont pas bêcheurs.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
Depuis l'aube des temps, il est écrit... et ces vieilles pierres en témoignent... qu'il est des êtres mauvais vivant... dans l'ombre surnaturelle.
В дневнике, он упоминает злые силы.
Dans son journal, il parlait de forces diaboliques.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его. И умерли от злости.
A l'église, je le tiendrai sur les fonts baptismaux afin que les mauvaises langues se taisent.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Les mauvaises langues disent même... qu'il est amoureux pour la première fois de sa vie.
Главное - они злые, деликатные... чувственные, и непристойные настолько, что непристойней не бывает... Многообещающие.
Ce sont surtout des histoires furieuses, sensibles, intenses, et, le plus cochon des mots, prometteuses.
И заткнем все злые языки.
Les mechantes en periront.
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Eux, ils souffrent et jouissent pour des choses... qui ne nous touchent pas mais qui leur sont essentielles
В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Dans ces montagnes, vivent des esprits malins qui prennent notre apparence pour nous tromper et nous conduire vers la mort.
Мы не злые духи!
IAN : Nous ne sommes pas des esprits malins!
Эти злые духи!
Ce sont des esprits malins!
Они злые духи... колдуны... волшебники!
TEGANA : Ce sont des esprits malins. Des sorciers!
Разве я не говорил вам, что они злые духи?
Je t'avais dit qu'ils étaient des esprits malins.
Большинство монголов до сих пор верят, что вы злые духи.
MARCO POLO : Les porteurs mongols pensent encore à moitié que vous êtes des esprits malins.
Выходите... не стоит оставаться в этих пещерах в них обитали злые духи.
TEGANA : Dans le couloir... Ce n'est pas prudent de rester dans ces grottes, elles sont possédées par des esprits malins.
Да, те мужчины будут злые.
Oui, ces hommes là-bas doivent être violents.
Какие злые!
Sales.... Mômes?
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Des sales mômes aux jeux débiles, vivant leur vie à cloche-pied?
Злые, жестокие беглецы Скоро повстречаются,
Et ces tueurs, avant de se faire trouer la panse,
Очень злые.
Vraiment malicieux.
Думаю, что я передал наши планы в его злые руки.
Dire que j'ai mis nos plans entre ses sales pattes.
Мы злые, да?
- On est méchants, tu sais. - Non.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
On est dimanche matin, il y a les gentils, et les mechants aussi pour faire bonne mesure.
Жирный, маслянистый, вьющиеся волосы Борода, маленькие злые глазки, носит темные очки.
Gros, huileux, frisotté avec des petits yeux cruels et des lunettes.
Люди всегда были злые.
Foutaises! Les gens ont toujours été moches.
Так она ответила, что дети - злые.
Elle me répond que les enfants ont été méchants.
Злые!
Méchants!
Не любовь привела вас сюда, а злые силы, которым вы подчинились.
L'Amour n'a pas guidé tes pas. La haine et le mal sont en toi.
Злые чары над лесом и дворцом...
La forêt enchantée, le château abandonné...
Они бездоказательны. которые пытаются возвести на принца Воль Квана злые наветы!
Cet acte ne peut pas être prouvé! Mettre faussement le prince Wolgang dans une situation critique est l'acte diabolique de personnes indisciplinées!
- Злые духи.
- Les mauvais esprits.
Я не знаю, в чем причина, вирус, бактерия или злые духи, но я пытаюсь выяснить.
Un virus? Une bactérie? De mauvais esprits?