И все tradutor Francês
122,122 parallel translation
Как и все мы. Так что, бережёного бог бережёт.
Ils mettent Zem en danger, nous tous, tant qu'ils sont là,
Командор, все ракеты и почти все деньги на месте.
Commandant, tous les missiles et le plus gros de l'argent comptant.
И все-таки напомню еще раз :
Par contre, je vais me répéter :
Ты и все твое поколение, вы мягкотелые.
Vous, votre entière génération, vous êtes mous. Vous êtes trop gâtés.
Теперь Марс тоже занялся протомолекулой, как и все остальные.
Mars bosse sur la protomolécule, comme tous les autres.
Наведи все ПТО и торпеды.
Tous les PDC et Torpedo qu'on a.
Нас выкинули с пароходика, мы почти разбились на самолете и потеряли все, что имели.
On a été renvoyées d'un bateau mouche, on a presque eu un accident d'avion, et on a perdu tout ce qu'on avait.
Ладно, две секунды и все.
Ok, mais deux pompes et on s'en va.
В штате есть вице-губернатор, прокурор, влиятельный президент университета, и все они на пару шагов тебя опережают, а некоторые - если не все - пойдут на выборы.
L'État a un lieutenant gouverneur, un procureur, des présidents d'universités influents. Ils sont tous au-dessus de toi. Et certains, peut-être tous, vont rentrer dans cette course.
Через несколько месяцев, когда и ты, и все остальные начнут грызню за место губернатора и будут душить друг друга и топить в грязи, знаешь, где буду я?
Dans quelques mois, quand vous serez tous dans la mêlée pour le poste de gouverneur, labourant, haletant, vous noyant dans un désert, tu sais où je serai?
Как и всегда, всё удивительно просто.
Comme souvent, c'est très simple.
Выключение из реальности, скорее всего, будет происходить всё чаще и дольше, пока не станет постоянным.
Les états de fugue que tu as expérimentés devraient augmenter en durée et fréquence jusqu'à devenir permanents.
И всё же, пока рано радоваться. К нам быстро приближаются несколько крейсеров Ишиды.
Cependant je suggère de reporter la fête, car plusieurs croiseurs Ishida approchent de votre position.
Я сделаю всё возможное, чтобы отделить и защитить новые воспоминания.
Je ferai de mon mieux pour protéger et isoler tous les nouveaux souvenirs.
Забрал все сбережения и смылся. Оставив мне прощальную записку, свой бизнес...
Dès le début de la guerre, il a encaissé son épargne et s'est tiré.
Нельзя всё так и оставить. Надо отомстить, кровь за кровь.
On ne peut pas laisser passer.
"Трауготт" снова у руля. И теперь всё изменится.
Traugott a repris les commandes, donc les choses vont marcher différemment.
До того, как придёт подкрепление, вы будете есть, когда мы скажем, спать, когда мы скажем, и делать всё, что мы скажем.
Jusqu'à l'arrivée des renforts, vous mangerez quand on vous le dit, dormirez quand on vous le dit. Vous ferez ce qu'on vous dit!
Я всё время говорил о том, что надо делать мир лучше, и вот, это мой шанс.
Et j'ai parlé d'entreprendre quelque chose qui ferait la différence, voilà ma chance.
У меня есть все его контакты. И многие из его омерзительных привычек.
J'ai tous ses contacts.
И всё же, кто-то из ваших сородичей планировал убить императора.
Et pourtant un de vos membres a comploté pour tuer notre cher empereur.
Если заметят отсутствие части людей, то перекроют все отсеки, и нам крышка.
S'ils découvrent que l'un d'entre nous a disparu, ils vont activer un verrouillage, et on sera tous baisés.
Тут всё так и кричит : "Слава нашему великому повелителю!"
Ça donne un air genre "Saluez notre glorieux chef"
Задрай все люки между трюмом и шлюзом.
Scelle toutes les portes entre la soute et le sas.
И это всё?
- C'est tout? - Je ne sais pas.
Мы все полетели за вашей "Разой" в эту реальность - я, Порша, Бун, Таш и Андроид.
On est tous revenu quand votre "Raza" est revenu dans cette réalité : moi, Portia, Boone, Tash, l'Android.
Всё очень странно. Минуты могут превратиться в часы, а я этого даже не замечаю. Но когда я обращаю на это внимание, то словно запускается часовой механизм, и я начинаю осознавать каждое мгновение
Les minutes deviennent des heures, sans que je le remarque, mais si je cesse d'y penser, c'est comme démarrer une horloge, et je suis consciente de chaque seconde.
И все преданы одному человеку.
Tous loyal à une seule personne.
Улететь и всё забыть?
Tu veux simplement partir?
Может, их и создали в лаборатории, но всё равно это люди.
Ils ont peut-être été fabriqués dans un laboratoire, mais ce sont quand même des personnes.
Все, что тебе теперь нужно делать - сидеть тихо, держать рот на замке и уехать домой.
Tout ce que vous devez faire c'est vous asseoir bien sagement, garder votre bouche cousue, et rentrer chez vous. Un transport est en chemin.
Разрушить все, над чем мы так усердно работали, и что было так сложно выстроить.
À détruire tout ce pourquoi on avait travaillé si dur à construire.
И вы расскажете мне все.
Et vous allez me le dire.
Почему бы вам не опустить оружие и не поговорить, пока всё не усугубилось.
Pourquoi vous ne posez pas vos armes, et parlez de tout ça avant que cela dégénère.
И с тем местом... откуда она, все гораздо сложнее.
Et il y a il y en a bien plus là d'où elle vient.
Я собираюсь вернуться и убедиться, что "Сомнамбула" работает без сбоев, и помочь Мелиссе увезти с этой станции столько людей, сколько сможем, пока все системы Ганимеда не отказали.
Je vais revenir pour m'assurer que le Somnambule est opérationnel et je vais aider Mélissa à évacuer le plus de personnes de cette station que nous pouvons avant que ça meurt.
Делегация Марса всё ещё на Земле. И пока они не улетят, ты будешь козырем.
La délégation martienne est encore sur Terre et tant qu'ils y sont, vous êtes une monnaie d'échange.
Все наши проблемы решены, кроме отсутствия еды, денег и места для сна.
Tous nos problèmes sont résolus, sauf pour la nourriture, l'argent et un endroit où dormir.
Или светская львица, потерявшая все деньги, но не красоту и стремление к успеху?
Ou une mondaine qui a perdu tout son argent mais pas son allure ni sa volonté de réussite?
Это все же лучше, чем ничего, и бриться везде не нужно.
C'est mieux que rien et je n'ai pas à me raser autant.
Можешь обозвать меня дурой, но я романтик и верю, что любовь все способна перебороть.
Tu peux me trouver idiote à être romantique et croire que l'amour est plus fort que tout.
Потому что, мне кажется, если ты сходишь немного в эти штаны, а потом еще, и еще, и еще, все равно будет незаметно.
Parce que je trouve que si tu fais un peu dans ton pantalon et encore un peu, et encore un peu, ça ne se voit pas tant que ça.
Мне не терпится его увидеть, и теперь, когда с Рэнди действительно покончено, обещаю отдаться сладкому бару на все 5 %.
Moi aussi, j'ai hâte de voir, et maintenant que c'est réellement fini entre Randy et moi, je promets de me donner pour le bar à dessert à 5 %.
Все, что я знаю, что это серьезно, и они позвонили мне, потому что я экстренный контакт в его телефоне.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
Потому что ты сказал, что у тебя все хорошо, и ты хочешь двигаться дальше, бла-бла-бла.
Car tu as dit que tu étais bien et que tu veux aller de l'avant bla, bla, bla
Хорошо, потому что я был на волоске от того, чтобы позвонить моему кузену и попросить его разнести здесь все.
Bien, parce que j'étais à deux doigts d'appeler mes cousins pour leur dire de venir tout détruire ici.
- Парить над тобой, встревать во все дебаты и поддерживать каждую беседу.
Je vous survolerai. Navigant droit dans chaque débat. Le centre de chaque conversation.
И всё потому, что вы служили недостойному сёгуну.
Tout ça parce que vous avez promis allégeance à un seigneur indigne.
- Всё, что после Саммартино и Збышко, полное говно.
Après Sanmartino / Zbyszko, c'est que de la merde.
- Да. А если и страдает хернёй, то всё равно ради дела.
Non, même quand il lésine, c'est du business.
Все, без исключения. - Ну и в чём фокус?
Donc, où est l'astuce?
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё будет хорошо 136
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75