И всё закончится tradutor Francês
631 parallel translation
Нам нужно связаться с космической платформой и всё закончится.
Il faut prévenir la base, c'est tout.
Присоединитесь к банде Цуцуи и всё закончится.
Rejoignez Tsutsui et tout est fini.
Только дай мне подойти к тебе, и всё закончится.
Laisse-moi faire et tout ira bien.
Сознайтесь и все закончится.
- Avouez donc, ça sera fini tout de suite.
И если ты думаешь, что все закончится, когда я покончу с тобой, ты ошибаешься, я сделаю то же самое с ней!
Et si tu crois que c'est tout quand j'aurai fini avec toi. Tu te trompes, je ferai pareil avec elle!
Но сперва мы должны остановиться и выпить ещё разок. И на этом всё закончится.
Mais pas avant d'avoir bu un dernier verre.
И все этим и закончится.
Et je serai fichu.
Я верю, что все закончится хорошо. И даже тому, что вы подарите мне подарок, о котором я просила.
JE SAIS QUE VOUS M'OFFRIREZ CE QUE JE VEUX.
Здесь все началось, здесь и закончится.
Tout a commencé ici. Ça se terminera peut-être ici.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Ca les dérangera pendant une semaine ou deux, peut-être même un mois... et puis ça sera fini.
Я заплачу ему, расскажу ему все про нас... На этом все и закончится.
Je vais le payer, je vais lui dire à propos de nous... et ce sera tout.
И одному Богу известно, как все закончится.
Bonjour.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Иначе... вот так всё и закончится
Sans quoi, eh bien, voilà comment nous allons tous finir.
Вот так всё и закончится.
Ça se termine comme ça.
И все закончится при О.К. Коррал.
Tout va se terminer à O.K. Corral.
Нет, Майор, на этом все и закончится.
Non Major, la séance est terminée!
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
Pourquoi pas une bonne relation sexuelle sans engagement avec un type qui aime sa femme et qui me fichera la paix ensuite?
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Je me fais l'avocat du Diable dans tout ça et pour ce faire je cherche et je trouve de dangereux documents prouvant l'évidence, que je donnerai à notre collègue pour qu'il les brûle.
2 смерти за 1 неделю, и этим всё не закончится.
Nous en sommes à trois incidents. Deux morts en une semaine.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Si c'est fait correctement... l'esprit du monstre s'envole par sa gueule et il meurt.
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится?
Est-ce fini si on vous arrête?
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
J'espère vous revoir quand ce sera fini.
Но скоро все это закончится, и мы опять будем жить в мире.
Mais bientôt ce sera fini, et nous aurons à nouveau la paix.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
Je ne veux pas gâcher votre plaisir. En tout cas, à la fin du voyage, vous emballez la fille, tuez les méchants et sauvez la planète.
Может быть, он задаст все возможные вопросы и свидетель даст все возможные ответы. Закончится это тем, что обвинение будет подтверждено.
Si le témoin interrogé a toutes les réponses, ça sert la cause du procureur.
И все закончится.
Et tu seras fichu.
И всё закончится.
Je les déménage un peu plus tôt, c'est tout.
... прошу вас сохранять спокойствие. Держитесь, и скоро всё закончится.
Restez calmes, coopérez, ce sera bientôt fini.
Проведите нас в посольский сектор и помогите скрыться со станции незамеченными, когда все закончится.
Qu'on puisse pénétrer l'aile diplomatique... et quitter la station sans être repérés quand on aura fini.
По-моему, вы знали, что все этим и закончится.
Vous saviez comment ça finirait.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Si ça vous dérange, restez dans vos quartiers... bouchez-vous les oreilles et fredonnez fort jusqu'à ce qu'il parte.
Используйте его знания и доставьте обратно на Ворлон, когда все закончится.
Utilisez ce qu'il sait et apportez-le à Vorlon lorsque ce sera fini.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
J'aurai besoin de votre aide avant la fin.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Et un jour, quand tout sera fini... votre coeur pourra peut-être me pardonner.
Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу. и это все закончится.
Il te donnera ses vraies impressions que tu rapporteras à ton père, et tout ceci sera fini.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly ira chez les Davis jusqu'à ce que ce soit fini. Est-ce sage?
Надеюсь посреди океана вырастет огромная гора, мы в неё врежемся и всё это наконец-то закончится.
J'aimerais qu'une montagne surgisse de l'océan et qu'on la percute.
Задень не тот протокол безопасности - и все закончится необратимым повреждением мозга.
Une alarme pourrait vous causer des lésions cérébrales irréversibles.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Oui, c'est vrai. Et ce n'est pas fini.
И это всё? Вот так всё закончится?
C'est comme ça que ça va finir?
Думаю, на этом все и закончится.
- Non.
- Перестань вести себя, как ребенок! Просто закрой глаза, и все закончится, не успеешь испугаться.
Tu pleures comme un bébé, | ferme juste les yeux et tout sera passé en moins de deux
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Si, comme ça elle t'esquivera.
Вам покажется, что этот мост нельзя перейти быстро. Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Certains d'entre vous voudraient foncer retenir leur souffle fermer les yeux et ne penser à rien jusqu'à la fin
Пусть страдания Гайи, наконец, закончатся. Навсегда. Пусть всё закончится.
Détruis toutes les douleurs et les tristesses puis précipite tout vers sa fin.
Давай, давай, не выдыхайся, проклятье! Иначе все это закончится слишком быстро ты умрешь, и мне будет скучно. Давай, Уэсли!
Toi tu seras mort et moi je vais... m'ennuyer.
Мы просто ускользнем из жизни, и все закончится.
- On s'évanouira et ce sera fini...
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Там все началось и там все закончится. Пошли.
"C'est là que tout a commencé et que tout finira." On y va!
Но если ты скажешь, что мы были вместе, на этом все и закончится.
Si tu dis qu'on était ensemble, ce sera réglé.
и все закончится 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75