И дай мне знать tradutor Francês
197 parallel translation
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь. И Дэн,..
Prenez ça et donnez-moi votre réponse.
Иди к тому индикатору и дай мне знать в тот момент, когда покажется ТАРДИС Монаха.
Steven, j'aimerais que vous fassiez une chose. Allez devant cet indicateur et prévenez-moi à l'instant où le TARDIS du Moine apparaîtra.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Fouille les moindres recoins et tiens-moi au courant.
Что скажешь? Подумай и дай мне знать. "
Réfléchis et répond-moi ".
Подготовь всё и дай мне знать, когда ты соберёшься.
Prépare tout et tu me dis quand tu es prêt.
Подумай, и дай мне знать. Пока!
Vous y réfléchissez et vous me dites.
Гляди в оба и дай мне знать, если появятся келлеранцы.
Et si vous montiez la garde?
Проследи за этим молокососом, и дай мне знать, если его будет что-то отвлекать.
Ouvre l'œil sur ce petit. Préviens-moi s'il y a encore du grabuge.
И дай мне знать.
Fais-moi savoir.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Tiens-moi au courant.
И дай мне знать, если он изменится.
Prévenez-moi quand ça changera.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Si toi ou tes amis avez des ennuis, préviens-moi.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
Хорошо, дайте мне знать, когда он вам понадобится - и он ваш навсегда.
Faites-le moi savoir et vous pourrez le garder
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Et puis, dites-moi à quelle prison vous êtes. Evreux, probablement.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Да, мне посчастливилось его знать и представить его миру.
En effet, j'ai eu le privilège de le connaître. Et de le faire connaître au monde entier.
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
Allez donc discrètement vous renseigner sur eux. Ce qu'ils font ici, qui les a invités et tenez-moi au courant.
Если я сверну не туда и заеду в Мичиган, дай мне знать.
Si jamais je me perds et qu'on atterrit au Michigan, je m'en rendrai compte, tu peux en être sûre.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Si un jour tu as besoin de moi, appelle-moi, je serai là.
Но просто выслушай меня, посмотри на мой маленький подарок, - и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать.
Ecoute, regarde ce que j'ai pour toi et décide.
Я люблю знать все о Вавилоне 5, да и файлы Гарибальди мне помогают.
Je veux tout savoir de Babylon 5, et Garibaldi a des fichiers complets.
Да, мать сослужила мне службу, назвав Теодором. И вы не можете знать этого. Потому что всякий, кто знает это, находится за 1000 миль отсюда.
Oui, ma mère ne m'a pas rendu service en m'appelant Théodore, et je n'ai pas la moindre idée de qui vous tenez mon prénom, car les seules personnes qui le connaissent... sont à des putains de milliers de kilomètres d'ici.
И, если ты серьезно, дай мне знать.
Et si ça te dit, fais-le-moi savoir.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Dis-le moi quand t'es à sec... et je t'en donnerai d'autre.
Еще два слова. Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
Si le but que poursuit ton amour est honorable et ton propos le mariage, fais-moi dire au matin par quelqu'un que je veillerai à t'envoyer, l'endroit et l'heure à laquelle tu entends accomplir le rite,
И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю. Хорошо?
Et, heu... si tu changes d'avis pour tes peintures... dis-le moi et je te les envoie d'accord?
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Si vous trouvez la solution, faites-le-moi savoir et je m'y conformerai.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Désolé du retard. Commencons directement.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Je suis vraiment navré pour tout ça. Si nous pouvons faire quoi que ce soit, dites-le moi.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор,
Demandez-lui quand je dois allumer...
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Si vous voyez quelque chose ou quelqu'un qui vous interesse, faites-moi prevenir, je verrai ce que je peux faire.
Если увидишь там работу для бухгалтера, с международными поездками и неограниченными командировочными, - дай мне знать.
On cherche un conseiller financier tous frais payés?
И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Si vous êtes gênée en quelque manière, faites-le moi savoir.
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Profite bien de ta nouvelle amie et si tu as besoin d'autre chose, tu me le dis.
Дай знать мне, когда наступит царство небесное, и все люди станут равны.
Prévenez-moi quand nous serons tous égaux et ce sera le paradis sur Terre.
Дайте мне знать, и я прекращу... Нет.
Dis-le moi, je pourrai retirer...
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением. Знаешь, что : я и впрямь не понимаю.
Faites moi savoir... euh... quand aura lieu le séminaire et je tacherai d'y penser.
Ну так когда найдешь мне подходящего парня, который бы ладил с детьми и не чувствовал мой запах, дай мне знать!
Si vous trouvez un type correct, et sans odorat, faites-moi signe!
Да. Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
D'accord, mais quelque part, j'aimerais percevoir un progrès.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Appelez-moi demain à la première heure et dites-moi.
И если Хауз попытается этому помешать, дай мне знать, я об этом позабочусь.
Si House tente de vous en empêcher, je m'en occuperai.
Хейлиа, если ты хочешь отстраниться от всего, стать одной из тех визжащих исламских теток, дай мне знать, чтоб я могла нанять чертову няньку, и позвать Кевина назад, в наш бизнес.
Heylia, si tu veux te retirer et devenir l'une de ces femme musulmanes qui passent leur temps à pleurer, dis-le moi pour que j'engage une putain de baby-sitter et que j'appelle Kewon pour recommencer à bosser.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Mais au moins, donne moi de tes nouvelles, s'il te plait.
А-а! Дай мне знать, когда и если захочешь заняться сексом, дорогая!
- Dis moi si tu veux qu'on fasse l'amour chérie!
Да, это важно. Мне надо знать : кто, когда и как.
Qui, quand, comment, c'est important et urgent.
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Dieu, donnez-moi la force de ne pas coucher avec la copine de mon ami. Donnez-moi le courage de ne pas coucher avec la copine de mon ami. Aidez-moi à comprendre que la masturbation est parfois la meilleure solution.
Если ты там и хочешь помочь засадить птичку обратно в клетку, дай мне знать.
Si tu es là et que tu veux aider à mettre l'oiseau en cage, dis-le moi. " Sucre.
Да и что мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря?
Et comment pourrais-je retenir mon souffle devant un rassemblement, priant l'amour de ma vie de ne pas me laisser devant l'autel?
И слушай, если захочешь устроить личные выходные и, что бы я забрал у тебя твоего назойливого мужа, дай мне знать.
Merci. Dès que tu veux un week-end pour toi, sans ton mari qui t'embêtes, fais-le moi juste savoir.