И дайте мне знать tradutor Francês
59 parallel translation
Обдумайте это и дайте мне знать.
Réfléchissez et tenez-moi au courant.
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Et puis, dites-moi à quelle prison vous êtes. Evreux, probablement.
Сделайте, что сможете, и дайте мне знать тогда.
Vous avez carte blanche. Continuez et tenez-moi au courant.
Отойдите подальше, насколько сможете, И дайте мне знать, когда все будет чисто.
allez aussi loin que possible et dites moi quand c'est bon.
Обговорите это с клиентом, и дайте мне знать побыстрее.
Voyez avec le client, mais faites vite.
Господа, надеюсь вы приятно проведете вечер с нами, и дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Messieurs j'espère que vous allez apprécier votre soirée parmi nous et faites moi savoir si je peux être d'aucune aide.
Не закрывайте дело и дайте мне знать, если ещё что прояснится.
Laissez l'affaire ouverte, et dites-moi s'il y a du nouveau.
И дайте мне знать, прошел ли я проверку.
Voyez si j'y suis passé.
Спасибо. И дайте мне знать, если будут новости про этот крем.
Merci, et... pouvez-vous me tenir informé sur cette crème de beauté!
И дайте мне знать, если проголодаетесь.
Et faites-moi savoir si vous avez faim.
Ну, пожалуйста, перезвоните и дайте мне знать.
Euh, rappelez-moi s'il vous plait et informez-moi.
Пожалуйста, позвоните и дайте мне знать, когда вы будете здесь.
Appelez-moi quand vous serez là.
Вы можете остаться здесь, выпить кофе, и дайте мне знать, если я могу быть вам полезен.
Vous pouvez rester, boire votre café, et faites-moi savoir si je peux vous aider.
И дайте мне знать, если я могу хоть чем-то помочь.
Et faites moi savoir si je peux faire quelque chose.
Девочки, располагайтесь вон там и дайте мне знать, если у вас возникнут еще проблемы, чего я отнюдь не желаю, ясно, Чэд?
Allez vous mettre à l'aise, les filles et prévenez-moi en cas de soucis, j'espère qu'elle n'en auront pas, n'est-ce pas, Chad?
Хорошо, дайте мне знать, когда он вам понадобится - и он ваш навсегда.
Faites-le moi savoir et vous pourrez le garder
Если найдёте решение, дайте мне знать... и я ему последую.
Si vous trouvez la solution, faites-le-moi savoir et je m'y conformerai.
Если вы не поймете вопрос дайте мне знать, и я постараюсь выражаться яснее.
Désolé du retard. Commencons directement.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Je suis vraiment navré pour tout ça. Si nous pouvons faire quoi que ce soit, dites-le moi.
Если вас что-нибудь или кто-нибудь заинтересует, дайте мне знать, и я все устрою.
Si vous voyez quelque chose ou quelqu'un qui vous interesse, faites-moi prevenir, je verrai ce que je peux faire.
И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Si vous êtes gênée en quelque manière, faites-le moi savoir.
Дайте мне знать, и я прекращу... Нет.
Dis-le moi, je pourrai retirer...
Дайте мне знать, в каких числах состоится следующий семинар, и я подумаю над вашим предложением. Знаешь, что : я и впрямь не понимаю.
Faites moi savoir... euh... quand aura lieu le séminaire et je tacherai d'y penser.
Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили.
Appelez-moi demain à la première heure et dites-moi.
И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
Et si vous passez à Londres, prévenez-moi.
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
Prouvez-moi qu'elle est en sécurité, et je vous obéirai.
Можно мне кофе? И дайте знать, когда придёт доктор Миллер.
Et prévenez-moi quand Dr Miller arrive.
Если им что-нибудь понадобится, дайте мне знать, и я пришлю.
S'il leur faut quoi que ce soit, je l'enverrai. Merci.
Но, если у вас есть мужчина и вы хотите, чтобы я одела его дайте мне знать.
Mais si vous voulez habiller un homme, faites-le-moi savoir.
Дайте мне знать до вечера, согласны ли вы. Есть и другие кандидаты.
Répondez-moi cet après-midi.
Нда, и если тебе нужно ещё, дайте мне знать.
- Oui, et si tu en veux d'autre, dis-moi.
Просто дайте мне знать, когда он будет готов, и я приду.
Prévenez-moi quand elle sera prête.
Можете рассмотреть образцы, и если вам что-нибудь приглянется, дайте мне знать.
Si quelque chose vous plaît, dites-le.
Когда будете готовы, дайте мне знать, и я помогу вам.
Quand tu seras prêt à apprendre, je serai à ton service.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais vous laisser avec Robin, j'ai un autre rendez-vous auquel je dois aller, mais, si vous revenez un jour par ici, dites moi, et je vous montrerai quelques unes des bonnes choses que l'on a offrir ici.
Позвоните мне и дайте знать, когда придёт моя очередь.
Tu m'appel et tu me fait savoir quand je suis à coté des chauves-souris.
И если вам понадобиватся помощь при установке этого дайте мне знать, ладно?
Et si vous avez besoin d'aide pour installer ça, faites le moi savoir, ok?
Миня зовют Агнес, и если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Je suis Agnès et si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le-moi savoir.
Ну, если что-нибудь изменится и вы сможете прийти, дайте мне знать.
Eh bien si jamais quelque chose change Et que vous pouvez venir, faites le moi savoir.
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо?
Dis à Nolan de prendre tout le temps qu'il a besoin, et si je peux aider, fais-le-moi savoir, OK?
И если понадобится любая помощь, дайте мне знать.
Si vous pensez que je peux vous aider d'une autre manière, appelez-moi.
И да, если вы обнаружите что-нибудь важное в иероглифах, дайте мне знать.
Si vous découvrez une chose pertinente dans ces hiéroglyphes, faites-le moi savoir.
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Vous n'avez qu'à me faire savoir ce dont vous avez besoin, Et je m'en occuperais.
И если кто-нибудь знает, что это значит, дайте мне знать.
Alors si quelqu'un sait de quoi il parle, dites-le moi.
Эй, если вам когда-нибудь станет скучно, и понадобиться кто-то, кто выдаст вам всю подноготную - кто кого трахает в этом колледже просто дайте мне знать.
Si vous vous ennuyez et voulez quelqu'un qui sache les pires ragots sur qui baise qui dans cette fac, faites-moi signe.
Ребята, вы переговорите и дайте мне знать к вечеру.
Tenez-moi au courant d'ici ce soir.
И в следующий раз дайте мне знать, если Пирс встанет на тропу войны.
Quelqu'un pourrait me biper la prochaine fois que Pierce s'Ã © nerve?
Дайте мне знать, и мы... поняла.
Dis-moi quand, et on.. ira le chercher.
Ладно, дайте мне еще три единицы первой отрицательной, эм.. сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и мне нужна компьютерная томография грудной клетки и ноги, поддерживайте подачу морфина, и кто-нибудь, пожалуйста... дайте знать доктору Винтропу, что я прошу его аккомпанировать.
Donnez-moi encore trois unités d'O négatif faites un NPS, testez son sang, et je veux une radio de la poitrine et de la jambe, laissez la morphine.
Только помните что на вариантах 1 и 2 есть часы, так что, как толко сможете, дайте мне знать, к чему вы склоняетесь, так как это... в ваших руках.
Souvenez-vous qu'il y a une limite de temps pour les deux premières options donc aussi rapidement que vous le pouvez, laissez-moi savoir, la décision est entre vos mains.
Я забыл её имя, но, если увидите себя, если просто увидите, дайте мне знать и скажите мне моё имя.
J'ai oublié son nom. Si vous vous voyez, si vous voyez, prévenez-moi et dites-moi mon nom.