И дома tradutor Francês
6,924 parallel translation
И дома не было, это было не реально.
Il n'y avait pas de maison non plus, ce n'était pas réel.
Вот мы и дома.
Fais comme chez toi, mon pote.
Акинбоде, вот мы и дома.
Akinbode, on est chez nous.
Ты так и не забрал деньги от продажи дома.
Je sais que vous ne l'avez pas touché l'argent de la maison.
Вот мы и дома.
Donc, c'est la maison.
Когда мы играли дома пару часов и приходили два человека, мы считали это выступлением. Шоу.
Si on jouait deux heures à la maison et que deux personnes venaient nous écouter, c'était comme un concert.
Живу тут 12 лет, и дома еще с холма не падали.
Je vis là depuis douze ans. Pas une maison du quartier n'a dévalé la colline!
Я надеялся, что ты начнешь работу с документами с записей прослушки дома и офиса Найтхорса.
J'espérais obtenir le résultat des écoutes de Nighthorse chez lui ou à son bureau.
Я точно так же, как и вы хочу, чтобы все вернулись в свои дома, но прямо сейчас...
Je veux que vous retourniez chez vous autant que possible, mais maintenant...
Когда я был дома, у меня по крайне мере была дверь, которую я могла закрыть и исчезнуть за ней, когда вы сводили меня с ума.
J'avais une porte à la maison que je pouvais fermer pour disparaitre quand vous me rendiez folle.
Я был недалеко от вашего дома и подумал...
J'étais dans le coin donc...
Я забирался на крышу своего дома каждую ночь и смотрел на город, и думал обо всем, что собирался сделать в своей жизни..
J'allais sur le toit de mon immeuble chaque nuit et je regardais la ville en pensant à toutes les choses que je devais faire dans ma vie.
Как и он, милорд, но десятого числа обстановка дома будет продана с аукциона.
Lui aussi, Monsieur, mais il y vendra aux enchères le contenu de la maison le dix.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то...
Si Sylvia est partie en allant par ici et que la propriétaire est arrivée 5 min après sans l'avoir croisée, sa voiture serait sortie de la route quelque part...
Тайком вышли из дома, когда ДжиТи заснул, и встретились с Питером в ресторане.
Vous vous êtes sortie en douce de votre maison après que J.T soit allé se coucher, et avait rencontré Peter au restaurant.
Дома на меня очень давят, и это ограничивает частоту моих визитов сюда.
J'ai des contraintes qui limitent mes visites en ville.
Когда я был ребенком, пожилая пара на пороге своего дома и взяли к себе.
Quand j'étais petit un couple m'a trou - - vé sur leur seuil et ils m'ont gardé.
♪ И из такого дома, дурной не вышел б человек ♪
♪ Qui eu crû qu'il viendrait d'une famille si charmante? ♪
Да, но он оставил дома свой бумажник и телефон.
Oui, mais il a laissé son portefeuille et son téléphone.
У вас будет два дома и не будет скандалов.
Vous aurez deux maisons sans dispute.
Лучше бы остался дома и мастурбировал.
Hmmm, il aurait dû rester chez lui à se masturber C'est ce que j'aurais fait
О, сначала вы просто встречаетесь, потом у тебя дома миндальное молочко и её одежда.
D'abord vous sortez juste ensemble, et puis tout d'un coup elle laisse du lait d'amande et des vêtements pour le boulot chez toi.
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Je me sentais toujours en sécurité que vous étiez à la maison, comme si vous saviez exactement ce que je voulais et comment vous alliez l'obtenir.
Вы остались дома из-за школы, и вы будете дома.
Vous n'allez pas à l'école, donc vous restez à la maison.
Я бы так и сделала, если бы он был дома.
Je le ferais s'il était chez lui.
Либо я помогаю здесь, либо сижу дома и пытаюсь взломать бесплатную фигню из кабельного телевидения.
Soit je suis ici à aider, ou à la maison à essayer de pirater pour regarder gratuitement la QVC.
И эта технология стала возможна, благодаря Кэролайн Миллз, трудолюбивому гендиректору главной телекоммуникационной компании, которая была застрелена у себя дома, своим собственным мужем Чэдом Брайсоном.
sur l'écran--5ème génération de réseau wifi qui rendra tout plus rapide et fonctionnera mieux, et ce 5K sera là grâce à Caroline Mills, la très travailleuse PDG d'une importante firme de télécom qui a été abattue dans sa propre maison par son mari, Chad Bryson.
- И будь дома к семи, я делаю бараньи отбивные.
Okay. Oh, et rentre à la maison avant 7h parce que je fais des côtelettes d'agneau.
Джесси Лайрда, и Джоан нашла книгу, спрятанную у него дома.
Joan a trouvé un livre caché - Contenant des photos qu'il aura du mal à expliquer. - chez lui.
Нет, Мак, нет ни одной гребанной причины что бы ты сидел дома и нихрена не делал.
Non, Mac, je veux dire pour aucune raison, t'es posé chez toi et tu n'arrives pas à faire quoi que ce soit.
И я хотела, чтобы ты потом подкинул меня до дома.
Et, d'ailleurs, je voulais que tu me conduises chez moi.
Однажды Джимми разлил чашку с хлопьями, пока Эдгара не было дома, и прятался под кроватью целых два часа, пока я всё не убрала.
Une fois, Jimmy a renversé un bol de céréales quand Edgard n'était pas à la maison, donc il se cacha sous le lit pendant deux heures, jusqu'à ce que j'aille nettoyé.
Без тебя для меня здесь ничего нет, и ничего нет там, дома, без тебя рядом со мной.
Il n'y a rien ici pour moi sans toi, et il n'y a rien pour moi à la maison sans toi à mes côtés.
Ещё присматриваю за домом, чищу стойла и кормлю лошадей, когда её нет дома, и я... я работаю в городской школе, и ещё... помогаю иногда в церкви...
et je surveille le bâtiment, sors le fumier et nourris les bêtes et je... je travaille à l'école de la ville, et je fais aussi... du bénévolat à l'église, parfois...
И в-третьих, иногда просто нужен повод свалить из дома.
Et en trois, parfois un homme doit trouver un moyen de quitter la maison.
– Полагаю, прийти домой и обнаружить вас вместе это лучше, чем то, что меня ждало дома вчера.
- Rentrer et vous trouver en train de vous amuser est plus agréable que mon retour hier soir.
И у меня будет достаточно для своего дома.
Et avoir un chez-moi.
Есть другие новости : я разговаривал с Себастианом, и он, наконец, нашел покупателя для нашего дома.
J'ai une autre nouvelle, j'ai parlé à Sebastien, et il a finalement trouvé un acheteur pour la maison.
А когда вернусь, расскажу ей о том, что ты сделал, и тогда ты вылетишь из нашего дома навсегда.
Et à mon retour, je lui dirai ce que tu as fait, et ton cul dégagera de notre maison pour de bon.
Миссис Александра Кеннеди и подтвердила встречу у нее дома сегодня вечером относительно ее судебного процесса.
Mme Alexandra Kennedy et a confirmée un rendez-vous chez elle ce soir d'après sa tenue de travail.
И у моего мужа дома есть эта штука про обувь.
Et mon mari a cette chose à propos des chaussures dans la maison.
В 3 км от дома Кайла и Дейзи.
A 3 kilomètres de la maison de Daisy et Kyle.
Мэдди сбежала из дома и едет сюда.
Maddie s'est sauvée de la maison.
И не проходит 24 часов, как я дома обнаруживаю Рэйлана Гивенса, сидящего на твоей чёртовой кухне.
Et à peine un jour après, je rentre et je trouve Raylan Givens dans ta foutue cuisine.
Он ворует из дома и научился этому у моего отца.
Le vol à domicile, il l'a appris de mon père.
- Ну, стащила его с неё и велела убираться из моего дома к чёртовой матери.
Je l'ai dégagé et dit de dégager de chez moi.
Она смылась из дома, и я нашёл её в 2 часа ночи на месте продажи с друзьями.
Elle a fait le mur et je l'ai retrouvée à 02 h du matin là-bas avec ses amis.
Теперь остались только маргариты, безделушки для дома, и борьба с семейной склонностью к ожирению, пока мы скользим к забвению.
Maintenant, ça sera les margaritas, la décoration d'intérieur, et combattre l'obésité de ma famille alors qu'on glisse vers le néant.
Так может мы просто позвоним в ЦРУ, скажем, что мы собираемся убить президента и все мы будем дома к шоу Колесо Фортуны.
Bon, on va appeler la CIA pour leur dire qu'on veut assassiner le président, et on sera rentrés pour la Roue de la fortune.
Мы зависали у неё дома, пили вино, и вдруг неожиданно, мы начали целоваться, понимаеш? - Нда.
On se la coulait douce chez elle, on buvait du vin, et tout à coup, sans prévenir, on a commencé à s'embrasser.
Ты вышел из дома, у тебя было немного времени наедине, и ты начал находить свою улыбку.
Tu es sorti de la maison, tu as passé du temps seul, et tu as commencé à retrouver le sourire.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62