English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И дома

И дома tradutor Francês

6,924 parallel translation
И дома не было, это было не реально.
Il n'y avait pas de maison non plus, ce n'était pas réel.
Вот мы и дома.
Fais comme chez toi, mon pote.
Акинбоде, вот мы и дома.
Akinbode, on est chez nous.
Ты так и не забрал деньги от продажи дома.
Je sais que vous ne l'avez pas touché l'argent de la maison.
Вот мы и дома.
Donc, c'est la maison.
Когда мы играли дома пару часов и приходили два человека, мы считали это выступлением. Шоу.
Si on jouait deux heures à la maison et que deux personnes venaient nous écouter, c'était comme un concert.
Живу тут 12 лет, и дома еще с холма не падали.
Je vis là depuis douze ans. Pas une maison du quartier n'a dévalé la colline!
Я надеялся, что ты начнешь работу с документами с записей прослушки дома и офиса Найтхорса.
J'espérais obtenir le résultat des écoutes de Nighthorse chez lui ou à son bureau.
Я точно так же, как и вы хочу, чтобы все вернулись в свои дома, но прямо сейчас...
Je veux que vous retourniez chez vous autant que possible, mais maintenant...
Когда я был дома, у меня по крайне мере была дверь, которую я могла закрыть и исчезнуть за ней, когда вы сводили меня с ума.
J'avais une porte à la maison que je pouvais fermer pour disparaitre quand vous me rendiez folle.
Я был недалеко от вашего дома и подумал...
J'étais dans le coin donc...
Я забирался на крышу своего дома каждую ночь и смотрел на город, и думал обо всем, что собирался сделать в своей жизни..
J'allais sur le toit de mon immeuble chaque nuit et je regardais la ville en pensant à toutes les choses que je devais faire dans ma vie.
Как и он, милорд, но десятого числа обстановка дома будет продана с аукциона.
Lui aussi, Monsieur, mais il y vendra aux enchères le contenu de la maison le dix.
Если Сильвия уехала в этом направлении, и хозяйка дома появилась минут пять спустя, не встретив ее, ее машина должна была съехать с дороги где-то...
Si Sylvia est partie en allant par ici et que la propriétaire est arrivée 5 min après sans l'avoir croisée, sa voiture serait sortie de la route quelque part...
Тайком вышли из дома, когда ДжиТи заснул, и встретились с Питером в ресторане.
Vous vous êtes sortie en douce de votre maison après que J.T soit allé se coucher, et avait rencontré Peter au restaurant.
Дома на меня очень давят, и это ограничивает частоту моих визитов сюда.
J'ai des contraintes qui limitent mes visites en ville.
Когда я был ребенком, пожилая пара на пороге своего дома и взяли к себе.
Quand j'étais petit un couple m'a trou - - vé sur leur seuil et ils m'ont gardé.
♪ И из такого дома, дурной не вышел б человек ♪
♪ Qui eu crû qu'il viendrait d'une famille si charmante? ♪
Да, но он оставил дома свой бумажник и телефон.
Oui, mais il a laissé son portefeuille et son téléphone.
У вас будет два дома и не будет скандалов.
Vous aurez deux maisons sans dispute.
Лучше бы остался дома и мастурбировал.
Hmmm, il aurait dû rester chez lui à se masturber C'est ce que j'aurais fait
О, сначала вы просто встречаетесь, потом у тебя дома миндальное молочко и её одежда.
D'abord vous sortez juste ensemble, et puis tout d'un coup elle laisse du lait d'amande et des vêtements pour le boulot chez toi.
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Je me sentais toujours en sécurité que vous étiez à la maison, comme si vous saviez exactement ce que je voulais et comment vous alliez l'obtenir.
Вы остались дома из-за школы, и вы будете дома.
Vous n'allez pas à l'école, donc vous restez à la maison.
Я бы так и сделала, если бы он был дома.
Je le ferais s'il était chez lui.
Либо я помогаю здесь, либо сижу дома и пытаюсь взломать бесплатную фигню из кабельного телевидения.
Soit je suis ici à aider, ou à la maison à essayer de pirater pour regarder gratuitement la QVC.
И эта технология стала возможна, благодаря Кэролайн Миллз, трудолюбивому гендиректору главной телекоммуникационной компании, которая была застрелена у себя дома, своим собственным мужем Чэдом Брайсоном.
sur l'écran--5ème génération de réseau wifi qui rendra tout plus rapide et fonctionnera mieux, et ce 5K sera là grâce à Caroline Mills, la très travailleuse PDG d'une importante firme de télécom qui a été abattue dans sa propre maison par son mari, Chad Bryson.
- И будь дома к семи, я делаю бараньи отбивные.
Okay. Oh, et rentre à la maison avant 7h parce que je fais des côtelettes d'agneau.
Джесси Лайрда, и Джоан нашла книгу, спрятанную у него дома.
Joan a trouvé un livre caché - Contenant des photos qu'il aura du mal à expliquer. - chez lui.
Нет, Мак, нет ни одной гребанной причины что бы ты сидел дома и нихрена не делал.
Non, Mac, je veux dire pour aucune raison, t'es posé chez toi et tu n'arrives pas à faire quoi que ce soit.
И я хотела, чтобы ты потом подкинул меня до дома.
Et, d'ailleurs, je voulais que tu me conduises chez moi.
Однажды Джимми разлил чашку с хлопьями, пока Эдгара не было дома, и прятался под кроватью целых два часа, пока я всё не убрала.
Une fois, Jimmy a renversé un bol de céréales quand Edgard n'était pas à la maison, donc il se cacha sous le lit pendant deux heures, jusqu'à ce que j'aille nettoyé.
Без тебя для меня здесь ничего нет, и ничего нет там, дома, без тебя рядом со мной.
Il n'y a rien ici pour moi sans toi, et il n'y a rien pour moi à la maison sans toi à mes côtés.
Ещё присматриваю за домом, чищу стойла и кормлю лошадей, когда её нет дома, и я... я работаю в городской школе, и ещё... помогаю иногда в церкви...
et je surveille le bâtiment, sors le fumier et nourris les bêtes et je... je travaille à l'école de la ville, et je fais aussi... du bénévolat à l'église, parfois...
И в-третьих, иногда просто нужен повод свалить из дома.
Et en trois, parfois un homme doit trouver un moyen de quitter la maison.
– Полагаю, прийти домой и обнаружить вас вместе это лучше, чем то, что меня ждало дома вчера.
- Rentrer et vous trouver en train de vous amuser est plus agréable que mon retour hier soir.
И у меня будет достаточно для своего дома.
Et avoir un chez-moi.
Есть другие новости : я разговаривал с Себастианом, и он, наконец, нашел покупателя для нашего дома.
J'ai une autre nouvelle, j'ai parlé à Sebastien, et il a finalement trouvé un acheteur pour la maison.
А когда вернусь, расскажу ей о том, что ты сделал, и тогда ты вылетишь из нашего дома навсегда.
Et à mon retour, je lui dirai ce que tu as fait, et ton cul dégagera de notre maison pour de bon.
Миссис Александра Кеннеди и подтвердила встречу у нее дома сегодня вечером относительно ее судебного процесса.
Mme Alexandra Kennedy et a confirmée un rendez-vous chez elle ce soir d'après sa tenue de travail.
И у моего мужа дома есть эта штука про обувь.
Et mon mari a cette chose à propos des chaussures dans la maison.
В 3 км от дома Кайла и Дейзи.
A 3 kilomètres de la maison de Daisy et Kyle.
Мэдди сбежала из дома и едет сюда.
Maddie s'est sauvée de la maison.
И не проходит 24 часов, как я дома обнаруживаю Рэйлана Гивенса, сидящего на твоей чёртовой кухне.
Et à peine un jour après, je rentre et je trouve Raylan Givens dans ta foutue cuisine.
Он ворует из дома и научился этому у моего отца.
Le vol à domicile, il l'a appris de mon père.
- Ну, стащила его с неё и велела убираться из моего дома к чёртовой матери.
Je l'ai dégagé et dit de dégager de chez moi.
Она смылась из дома, и я нашёл её в 2 часа ночи на месте продажи с друзьями.
Elle a fait le mur et je l'ai retrouvée à 02 h du matin là-bas avec ses amis.
Теперь остались только маргариты, безделушки для дома, и борьба с семейной склонностью к ожирению, пока мы скользим к забвению.
Maintenant, ça sera les margaritas, la décoration d'intérieur, et combattre l'obésité de ma famille alors qu'on glisse vers le néant.
Так может мы просто позвоним в ЦРУ, скажем, что мы собираемся убить президента и все мы будем дома к шоу Колесо Фортуны.
Bon, on va appeler la CIA pour leur dire qu'on veut assassiner le président, et on sera rentrés pour la Roue de la fortune.
Мы зависали у неё дома, пили вино, и вдруг неожиданно, мы начали целоваться, понимаеш? - Нда.
On se la coulait douce chez elle, on buvait du vin, et tout à coup, sans prévenir, on a commencé à s'embrasser.
Ты вышел из дома, у тебя было немного времени наедине, и ты начал находить свою улыбку.
Tu es sorti de la maison, tu as passé du temps seul, et tu as commencé à retrouver le sourire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]