English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И сделать что

И сделать что tradutor Francês

5,802 parallel translation
И сделаю что угодно, чтобы сделать его лучше... Для таких людей как ты.
Je ferais n'importe quoi pour en faire un plus bel endroit pour des gens comme vous.
Не так, чтобы я не восхищался тем, что ты пытаешься сделать... чтобы изменить мир... лишь силой воли и своими руками... поддерживаемый знанием того, что ты делаешь всё правильно, единственно, что правильно.
Ce n'est pas que je n'admire pas ce que vous tentez de faire, changer le monde, armé seulement de votre désir et de vos deux mains, conforté par la certitude que vous faites ce qu'il faut faire, la seule chose à faire.
Я просто парень, которого достали люди типа тебя. И я решил что-нибудь с этим сделать.
J'en ai juste marre des types comme vous et j'ai décidé d'agir.
Они увидят, что я пытался сделать и убедятся, что...
Ils verront ce que j'ai tenté et garantiront...
Мне нужно посетить ваш дом и сделать подтверждение, что у Диона удовлетворительные условия жизни.
Je vais devoir vous rendre visiter et confirmer que les conditions de vie de Deion sont satisfaisantes.
Потому что я прошу тебя сделать простые вещи, и даже это ты не можешь...
Je te demande de faire des choses simples, et même ça, tu ne le fais pas...
И сказала, что мне жаль и спросила, что я могу сделать.
Et je lui ai dit que j'étais désolée et je lui ai demandé ce que je pouvais faire.
Я знаю, что вы щедрые, но в честь Шерон, которая в свой самый тяжелый период, пошла дальше, и я прошу вас сделать то же самое.
Je sais que vous avez déjà été généreux, mais en l'honneur de Sharin qui alors qu'elle était très faible a fait beaucoup je vous prie de faire la même chose, s'il vous plait.
Я просто ненавижу тот факт, что ты здесь, и я ненавижу то, как я беспомощен, чтобы сделать что-нибудь для тебя.
Je déteste te savoir ici, et je déteste ne pas pouvoir t'aider.
Нет, что Джосс нажала на курок, а ты заставила ее сделать это и оставила ее одну отдуваться.
Non que Joss a pressé sur la détente mais que tu l'as manipulée pour le faire pour ensuite la laisser porter le chapeau.
И я считаю, что присяжные признают. Вы просто не могли сделать это.
Je pense qu'un jury saurait que tu n'as pas pu faire ça.
И ты уверена, что хочешь сделать его таким пошлым?
Vous êtes sûre de vouloir qu'il soit aussi grossier?
Я сказала им, что это был Карл, и сказала Чаки сделать то же самое.
Je leur ai dit que c'était Carl, et j'ai dis à Chuckie de leurs dire que c'était Carl.
Я сказала им, что это был Карл, и сказала Чаки сделать то же самое.
Je leur ai dit que c'était Carl, et j'ai dit à Chuckie de leur dire que c'était Carl.
И что я должен сделать для него?
Qu'est-ce que je dois faire pour ça?
Попробуешь что-то сделать, порежу на мелкие куски, и отправлю по почте твоему Рыжехвосту.
Tente quelque chose et je te découpe en petits morceaux que j'envoie à ta garce de Fuchsbau.
Дорогая, лучшее, что ты можешь сейчас сделать, изо всех сил сохранять спокойствие, потому что так будет лучше и тебе и твоему малышу.
Chérie, la meilleure chose à faire maintenant c'est de rester calme, parce que c'est le mieux pour le bébé et pour vous.
Я увидел ограниченность западной медицины, меня самого, и я... я начал исследовать новые пути мышления, новые способы жизни, понял, что мы так много можем сделать, до того, как заболеем.
J'ai vu les limites de la médecine occidentale, mes limites, et j'ai commencé de nouvelles voies de pensées, de nouvelles façons de vivre, j'ai réalisé qu'il a tant de chose à faire avant de tombé malade.
И последнее, что он хотел сделать перед смертью - это порыбачить со своим отцом.
Et la dernière chose qu'il voulait faire avant de mourir était de partir à la pêche avec son père.
Ты пытаешься сделать что-то хорошее, а журналюги все извращают и портят.
Tu essaies de faire quelque chose de bien, et les médias, se l'accapare, et le gâche!
У меня чувство, что моя дочь умирает у меня на глазах, и никто ничего не может сделать, чтобы это предотвратить.
J'ai l'impression que ma fille meurt sous mes yeux, et que personne ne peut rien faire - pour l'arrêter - Frank.
Мелани убила этого парня, потом бросила тебя, чтобы забрать яйцо и сделать Бог знает что.
Melanie a tué ce type et t'a abandonnée pour prendre l'oeuf et faire je ne sais quoi.
Скажи Хасану, что пора бы уже сделать шаг в настоящее и купить сканер.
Dis à Hassan qu'il serait temps de passer au présent et d'acheter un scanner.
- То же самое, что она делает для Джамала. Двигать мою музыку и сделать меня звездой.
Faire la même chose qu'elle fait pour Jamal - - protéger la musique et faire de moi une star.
Но я люблю Вас, и я верю, что могу сделать Вас очень счастливой.
Mais je vous aime. Je crois pouvoir vous rendre heureuse.
Она слишком испугана тем, что Левеск и его совершенно очаровательная жена могут сделать.
Elle est bien trop effrayée par la réaction de Levesque et sa charmante épouse.
И это значит, что у нас есть работа, которую нужно сделать.
Et ça signifie que l'on à du travail.
Мы можем и мы должны это сделать, потому что тот, и мы знаем наверняка, что этот человек будет делать это снова и снова, и снова, пока мы не найдем его.
On peut le faire. On doit le faire. Parce-que ce qui est sur c'est qu'il va recommencer encore, et encore, jusqu'à ce qu'on le trouve.
Ну, оно находится у Щ.И.Та. Может, они боятся его..... боятся того, что Гонсалес может с ним сделать.
C'est en possession du SHIELD. Peut-être en ont-ils peur... peur de ce que Gonzales pourrait faire avec.
Что бы ты ни планировал, позволь я помогу тебе сделать это правильно. Ты будешь в безопасности и не попадёшь за решетку.
Peu n'importe ce que tu penses faire, laisse-moi juste t'aider, de manière à te garder en sécurité et libre.
В любой момент, Дули выдернет меня отсюда, и попросит что-то сделать с тобой, что я не хочу делать.
D'une minute à l'autre, Dooley va me sortir d'ici et me demander de vous faire que chose que je ne veux pas faire.
Понять кто он и сколько займет времени, чтобы сделать то, что я задумал.
Qui il est et ce qu'il faudrait pour... faire ce que je dois faire.
Ничего нельзя сделать, кроме как погрузиться в дерьмо и надеяться, что не захлебнёшься.
On ne peut que nager dans la merde en espérant ne pas en avaler trop.
Было бы неплохо, если бы вы с Мэттом достали головы из задниц и помогли хоть что-нибудь с этим сделать... пока от Адской Кухни не останется ничего, стоящего борьбы.
Ce serait bien que Matt et vous vous sortiez la tête du cul pour faire quelque chose... avant qu'il n'y ait plus rien à défendre dans Hell's Kitchen.
Важно, что он... похоже, что и правда пытается сделать все правильно.
Tout ce qui compte, c'est qu'il... Il semble vraiment faire ce qu'il faut.
Это то, что я должен... Нужно было так и сделать.
C'est ce que je... c'était ma première idée de ne pas te parler.
И ещё хочу напомнить, что тебе надо сделать прививку от гриппа.
Je te rappelle aussi ton vaccin antigrippe.
И мы не будем вести этот разговор каждый раз, когда тебе будет не по душе то, что я велю тебе сделать или то, какую линию поведения я для себя избрал.
Et nous ne discuterons pas chaque fois que vous n'aimerez pas mes ordres ou ma conduite.
После дебатов наши фокус-группы показали, что тезис о "видении" имел резонанс, так что, думаю, нужно запустить рекламу, где это будет главным посылом, и сделать это частью кампании.
Le message de "vision" a fait mouche après le débat, on devrait faire une pub là-dessus et le mettre sur l'estrade.
Если цель – безопасная, процветающая Америка, мне не нужно баллотироваться, чтобы мы этого достигли. Всё, что мне нужно сделать, и что я призываю сделать моих сторонников - это помочь Хезер Данбар встать во главе Белого дома.
Si le but est une Amérique plus sûre et plus prospère, je n'ai pas besoin d'être candidate, mais seulement d'encourager tous mes supporters à élire Heather Dunbar à la Maison Blanche.
Ну, как раз с тех пор, меня очень беспокоят наши взаимоотношения, и я не хочу что-то сказать или сделать, что подвергнет тебя дискомфорту.
C'est que depuis, je suis très conscient de nos interactions, et je ne veux pas dire ou faire quelque chose qui vous mettrait mal à l'aise.
И что ты хочешь сделать?
Alors qu'est-ce que tu veux faire?
Даже и не знаю что сделать, чтобы это не звучало так... нелепо.
Je ne sais pas trop comment faire pour que ça paraisse... ridicule
Вам следует обсудить это, не торопясь, и сообщите мне потом, что вы хотите сделать, хорошо?
Prenez le temps d'en discuter puis faites moi savoir ce que vous voulez faire.
Ты была таким ребенком, что лучшее что я могла сделать, было отпустить тебя и наблюдать как ты сама все постигаешь.
Tu étais le genre d'enfant avec qui la meilleure chose que je puisse faire était de te regarder comprendre les choses par toi-même.
Всё, что мне нужно сделать - активировать свой личный хотспот в гаджете, и вот я - незащищённый Wi-Fi.
Tout ce que j'ai à faire c'est d'activer ma propre connexion depuis mon téléphone, et je suis un Wi-Fi ouvert.
Я правда думаю, что нам следует сделать это снова, потому что вы уже вломились сюда, и папины "оловянные солдатики" будут здесь через 20 минут, так что... пошевеливайтесь.
Je pense vraiment qu'on devrait refaire la même main, vous avez déjà fait les trous là, et les petits soldats de mon papa sont changés toutes les 20 minutes... Grouillez-vous.
Кэсси должна что-то сделать. И в моём времени всё изменится.
Ecoute, il a un truc que Cassie fait et ça change tout dans mon époque.
Знаю, возможно, время не самое подходящее, учитывая всё, что происходит, но я хочу сделать предложение Айрис и хотел бы получить твоё благословение.
Je sais que le moment semble être mal choisi, avec tout ce qui ce passe, mais je veux demander Iris en mariage, et j'aimerais ta bénédiction.
И что именно я должна сделать?
D'accord, que veux-tu que je fasse?
Но твой папа убил Дэнни, и, если бы я заметила тогда, что происходит, или если бы я могла вернуться в прошлое и сделать так, чтобы ничего этого не было, я бы сделала.
Mais ton père a tué Danny. Si j'avais pu m'en rendre compte, ou si je pouvais revenir en arrière pour l'en empêcher, je le ferais, mais c'est impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]