И увидела tradutor Francês
1,640 parallel translation
Уолт выходил. Я посмотрела наверх, и увидела эту молодую пару.
Walt sortait... et j'ai vu un jeune couple.
Я собиралась уезжать и увидела твою машину.
Je passais par là et j'ai vu ta voiture.
На следующий день я пришла на работу и увидела эти символы.
Le lendemain, je suis allée travailler et le cryptogramme était là.
Пришла домой и увидела беспорядок.
Je suis rentrée et j'ai vu ce saccage.
И две недели назад... Я проснулась и увидела призрака, стоящего у нашей кровати.
En me réveillant, j'ai vu un fantôme juste à côté de notre lit.
Я врезался в дерево, но вроде все было в порядке, и я побежал обратно, чтобы скатиться еще раз, но Лиза Ботки увидела меня и ее вырвало.
J'ai percuté un arbre. Je me sentais bien, donc je suis remonté, prêt à y retourner. Lisa Botkee m'a regardé et a vomi.
Я просто проходила мимо, и увидела, что вы сидите.
Je passais par là, et je vous ai vu assis.
Ну, я ехала от Лорен, и увидела твою машину у дома какой то девушки.
J'allais chez Lauren, et j'ai vu ta voiture garée devant la maison d'une fille.
В день свадьбы, я... я примерила платье и посмотрела из окна в сад, где был проход, и... и увидела всё, к чему он вёл, - дети и... одинаковый набор посуды...
Le jour de mon mariage, j'ai essayé la robe et regardé par la fenêtre qui donnait sur le jardin où se déroulait le mariage. J'ai entrevu ce qui m'attendait. Des bébés, de l'argenterie,
Да, он засунул руки в карманы, а потом я услышала выстрелы и увидела дымок.
- ll a mis sa main dans la poche - et j'ai entendu un coup de feu.
Однажды ночью она выглянула в окно, и увидела зеленые огоньки.
Une nuit, elle regarda par la fenêtre, et elle... vit des lumières vertes.
Тогда я пошла вниз и увидела, как ты...
C'est là que je suis allée en bas et je t'ai vu...
Прямо перед тем, как я спустил курок, она повернулась и увидела меня.
Juste avant que j'appuie sur la détente, elle s'est tournée et elle m'a vu.
Мы были с Марком и Кай, и ваша мама занималась серфингом... и увидела акулу в волне, прямо под ней.
Nous étions avec Mark et Kai, et ta mère faisait du surf Et elle a vu un requin juste au-dessous d'elle sur une vague.
В такую же ночь я вернулась домой с охоты и увидела кровавую баню.
Par une nuit comme celle-ci, je suis rentrée chez moi de la chasse et j'ai trouvé un bain de sang.
И она действительно испугалась, когда увидела Тришу.
Elle a vraiment eu peur quand elle a vu Tricia.
Но... прости, там была бегунья, она увидела, как ты вламываешься сюда, и вызвала полицию.
Désolé, mais une joggeuse t'a vu entrer par effraction... et a appelé la police.
Я увидела его и поняла, что это самый лучший цвет на свете.
Quand je l'ai vue, j'ai trouvé la couleur superbe.
Я только что увидела, что в мальчика стреляли, на углу 95 улицы и Чалмерз.
On a tiré sur un garçon, 95e et Chalmers.
И, пойми, я не читала твою почту или твои смс, но когда ты сегодня сдавала тест на вождение и попросила меня подержать твой телефон, я увидела сообщение от Эдриан, и там было написано :
Je lis pas tes mails ni tes textos, mais pendant ton permis, tu m'as demandé de garder ton portable, et j'ai vu un message d'Adrian qui disait :
Я увидела кафе и мы остановились.
J'ai vu un bar et nous y sommes allés.
Я увидела эту летнюю программу для молоденьких девушек... а я знаю, что ты очень хочешь однажды поступить в Джуллиард... и... ну... это первый шаг к этому.
J'ai vu ce programme pour jeunes femmes, je sais que tu veux aller à Juilliard, un jour, et c'est la première étape.
И когда я увидела вас, я вспомнила лицо с фотографии, и все сразу поняла.
Quand je vous ai vue, je me suis rappelé votre visage et j'ai craqué.
Но потом я увидела это, и...
Mais quand j'ai vu celle-ci...
Мне так понравилось как ты пришпиливала эти постеры своим степлером, И как ты рассмеялась, когда увидела что повесила их вверх ногами. Помни, мне сейчас 25.
J'ai adoré ta façon minutieuse d'agrafer ces affiches au mur et j'ai aimé ton rire quand tu as vu qu'elles étaient à l'envers.
Я хотела подождать, пока Девон вернется домой, но увидела тебя и просто должна была рассказать.
J'attendais Devon, mais je t'ai vu et je devais te le dire.
Ну, я была в ванной, вышла оттуда и увидела Мэта, и нырнула обратно.
Alors, je l'ai esquivé. Je suis là-dedans depuis mon réveil.
Ну... я увидела его фотографии в газетах во время судебного процесса, и что-то такое было в его взгяде, что сказало мне о многом.
J'ai vu une photo durant le procès. Quelque chose dans ses yeux m'a touchée.
И моя жена его увидела.
Ma femme l'a vue aussi.
Я вышла из клуба я увидела как этот коп зашел в переулок и затем я увидела, как волк убивает Баала
Je suis sortie du club. J'ai vu le flic se rendre dans cette ruelle. Et après j'ai vu le loup tuer Ba'al.
И я увидела, что должно случиться.
Et j'ai vu l'avenir.
Просто, я увидела тебя в новостях, и слегка взбесилась.
Je t'ai vu au journal, et ça m'a rendue folle, quelques instants.
И увидела его машину у прачечной.
Quand j'ai vu sa voiture devant la laverie.
Навещала подругу в больнице, я читала ей вслух и когда я подняла глаза, я увидела его
Je rendais visite à une amie à l'hôpital, et je lui faisais la lecture, J'ai levé les yeux et il était là.
Знаешь, я... Я увидела его в витрине магазина когда-то давно, и подумала, что же...
J'ai vu ça dans la vitrine, là-bas, et j'ai pensé...
Она увидела еду и решила, что работает в буфете в Вулворт в 1949 году.
- Elle a vu la nourriture. Elle croit travailler chez Woolworth en 1949.
Она увидела мою пушку и даже не закричала.
elle a vu mon flingue et n'a même pas crié.
я никогда не была так взволнована ну кроме того раза когда я впервые тебя увидела и я такая " АХ!
N'est-ce pas excitant? Es-tu excitée? Parce que moi oui, je n'ai jamais été aussi excitée, mmh, à part cette fois où je t'ai vu marcher dans la ville et où je suis devenue toute [souffle coupé], mais j'veux dire vraiment, qu'est-ce qui peut dépasser ça?
Увидела полицейскую машину, занервничала и задним ходом въехала в меня.
Elle m'est rentrée dedans.
Я... Я просто увидела эту ДОСКУ со спец предложениями и задумалась : ты знаешь, что хреново?
Je regardais les plats du jour, et je me suis dit que ce qui est nul, c'est de s'ennuyer.
Я увидела мальчиков в этих потрясающих костюмчиках, и сразу поняла, что танцы для них.
Je les ai vus dans leurs adorables costumes et j'ai réalisé que ce bal, c'était pour eux.
Мама, ты увидела, как скучно живет твоя дочь, и решила помочь?
pas vrai?
Как только я смогла смотреть на нее без слез, я увидела не просто дерево и не просто его значение для меня.
Et quand j'ai pu le regarder sans pleurer, j'ai vu plus que l'arbre et ce que ça représentait pour moi d'être là-haut.
Затем в город приехал цирк. И я увидела шестерку черных красавцев-фризов. Гривы украшали красные кисточки.
Et puis... le cirque est arrivé avec ses six superbes Frisons noirs... des pompons rouges à la crinière.
Она увидела, что это я, и открыла дверь.
Elle m'a reconnu et a ouvert la porte.
В том, как она увидела очевидно богатого юношу и сочла его билетом на волю из своей нынешней жизни-заключения. Она решила сделать его своей целью.
Elle a vu un jeune homme fortuné, passeport pour une autre vie, et a jeté son dévolu sur lui.
Я постучался. Она посмотрела в дверное окошко, увидела, что это я и открыла дверь.
J'ai frappé, elle a vu que c'était moi et elle a ouvert la porte.
И это увидела Робин, в моём брате Дейве.
C'est ce que Robin voit chez mon frère.
И она оставила его в живых для того, чтобы я увидела как он умирает.
Elle ne l'a pas abattu d'un seul coup. Je l'ai vu mourir.
Я его увидела и сразу же убежала.
En le voyant, j'ai juste voulu partir.
- и она так и не увидела моих цветов...
- En fait, elle n'a jamais vu les fleurs...