English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Идентично

Идентично tradutor Francês

50 parallel translation
И вещество, которое нашли в его желудке, идентично... снотворному, которым она пользовалась.
Et la substance qu'on a trouvée dans son estomac elle était identique... à un certain médicament pour dormir qu'elle avait.
На данный момент, давайте предположим что мы на планете, идентичной Земле.
Disons que c'est une planète semblable à la Terre.
Все идентично. Земля начала 20-го века.
C'est la réplique exacte de la Terre au début du XXe siècle.
Буду ждать до тех пор, пока не появится человек с идентично перевязанной левой рукой.
J'attends jusqu'à ce que je vois un homme avec la main gauche également bandée.
Несколько месяцев назад был послан человек с миссией, идентичной вашей.
" Voici quelques mois, un homme vous a précédé.
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Nous avons pris l'azote et le méthane atmosphériques... les avons irradiés avec des électrons... venant du champ magnétique de Saturne... et avons obtenu cela. Cela correspond aux propriétés observées dans la brume de Titan.
Это процесс, в котором молекулярная структура реорганизуется на субатомном уровне в жизнепроизводную материю идентичной массы.
Un procédé au moyen duquel la molécule est réorganisée... au niveau subatomique pour donner une matière de masse égale.
Почти идентично королевскому двору.
Presque la copie du Palais Royal.
Цифровой носитель, адекватно настроенный... будет звучать идентично оригиналу.
Un transfert digital, masterisé comme il faut... sonne exactement comme l'original.
Ты слышал об идее о параллельной вселенной... идентичной или почти идентичной... нашей собственной... в которой у нас всех есть двойник.
Tu as entendu parler de l'hypothèse d'un monde parallèle. Un monde identique, ou presque, au nôtre. Un monde où nous aurions tous un double.
Концепция идентичной пространственной конструкции позволяет каждому из нас в любой момент быть совершенно уверенным в завтрашнем дне.
Le concept de la construction d'un environnement identique permet à chacun de nous de faire face à chaque moment avec la conscience que ça a déjà été vécu auparavant.
Это идентично моей копии, за исключением этого отрывка.
Il est identique au mien sauf ce passage.
Когда мы сначала сравнили образцы ДНК Полковника Онилла с теми мы были в его деле, совпадение было почти идентично.
Au début quand nous avons comparé les exemples de l'ADN du Colonel O'Neill à ceux que nous avions au dossier, la correspondance était presque parfaite.
Взгляните, те же черты, всё идентично...
Regardez, les même traits, il est identique.
Хотя они и могут выглядеть одинаково, они не всегда ведут себя идентично.
Mais bien qu'ils puissent sembler identiques, leur comportement n'est pas toujours identique.
Наконечник крюка сужается идентично смертельным ранам, которые мы обнаружили на головке бедра и тазобедренной кости.
La pointe du crochet correspond exactement aux blessures retrouvées sur la tête du fémur et sur l'os pelvien.
- Они выглядят идентично.
- Elles ont l'air identiques.
Это было фактически идентично, вплоть до даты, времени, то, что осталось от её нижней части, конверт поблизости.
C'était pratiquement identique, la date, l'heure, les objets laissés à ses pieds, l'enveloppe à proximité.
что его тело по составу идентично человеческому.
Son corps est sans doute composé et structuré comme un être humain.
Идентично человеческому... доставь сюда горючее для танков.
Comme celui d'un être humain... Buccaneer, apporte-moi de l'essence!
- Я тоже. Мы и вправду идентично смотрим на многие вещи. правда?
On est vraiment en phase sur plein de trucs.
Заклинание, которое я наложу тут, идентично тому которое запечатало вампиров в гробнице
Le sort que je fais ici est semblable à celui qui a enfermé les vampires dans leur tombe.
Даже одежда, да и все остальное идентично.
Même les vêtements. Et tout est identique.
Всё уже отправлено в лабораторию, но предварительный анализ показывает, что сходство идентично.
On envoie tout au labo, mais à l'analyse préliminaire, ça correspond.
Ух ты. Убийство в новой книге Мэрилин идентично убийству Андреа Эдисон. Смотрите.
Le meurtre dans le nouveau livre de Marilyn est identique à celui d'Andrea Edison.
- Номера принадлежат машине идентичной марки и модели.
L'immatriculation appartient à une marque et modèle identique
И как только костный мозг начинает вырабатывать клетки крови, клетки реципиента вырабатываются с ДНК, идентичной донорскому.
le receveur produit donc des cellules dont l'ADN est identique à celui du donneur.
Всё идентично оригинальной самодельной бомбе, только взрывчатку я заменил на лампочки.
C'est identique à la bombe artisanale originelle, sauf que j'ai remplacé les explosifs par des ampoules.
Сундук, был из камня, поэтому не повредился от взрыва, покрытый маркировкой, идентичной этой.
Un coffre de pierre, donc protégé contre l'explosion, couvert de marques identiques à celles-ci.
Это кольцо идентично тому, что мы нашли в коробке Генри.
Cette bague est identique à celle qu'on a trouvé dans le boite d'Henry.
Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза.
Liens mnémoniques entre des sujets ayant des reliefs d'iris identiques.
Если мы состряпаем цифровую структуру с идентичной подписью, возможно, нам удастся заманить червя в наш горшок с медом вместо настоящего реактора.
Si on concocte une structure digitale avec une signature identique, on pourrait attirer le ver dans notre pot de miel au lieu du vrai réacteur.
Мой отдел проверил, оно идентично тому, что украли из русского консульства.
Le bureau a vérifié, c'est le même que celui qui a été volé au consulat Russe.
Это идентично полуночной прогулке дома или во время горизонтального мамбо.
Être aussi à l'aise qu'un bain de minuit chez soi ou pendant le mambo horizontal.
Мы пока не уверены, но ДНК идентично с тем, что найдено в парке и гримерке.
On ne peut pas en être sûr, mais l'ADN correspond à celui trouvé dans le parc et la loge.
Мы рассматриваем возможность создания идентичной копии Всадника без головы.
Toi et moi songeons à créer une copie carbone du cavalier sans tête.
Топливо, которое было на коврике в машине агента Дойл идентично тому, что в найдено на болоте.
Le kérosène qui était sur le tapis de sol de l'Agent du FBI Doyle est identique à celui retrouvé dans la boue.
Если вы не пожелаете дать мне вознаграждение, что по праву мое, я должен буду придумать что-то идентичной или большей ценности.
Si vous ne voulez pas me donner la récompense qui me revient de droit, je vais devoir trouver quelque chose de valeur égale ou plus grande.
По крайней мере вменяемых... что функционально идентично отсутствию равных, и точка.
Aucun qui soit sain, en tout cas... ce qui revient à ne pas en avoir, un point c'est tout.
После изучения дела вашего первого сына Эндрю оказалось что его убийство идентично убийству Бена.
Puis j'ai lu le rapport d'enquête de votre aîné Andrew et il s'avère que son meurtre est presque identique à celui de Ben.
Выглядят идентично?
Il a l'air identique?
Идентично.
Pareil.
У меня есть пациент в почти идентичной ситуации.
J'ai un patient proche de ce cas médical.
Оно идентично тому, которое она всегда носила, по словам семьи.
Ouais, et c'est exactement le même dont sa famille a dit qu'elle ne se séparait jamais.
Идентично, как и в каждом языке
C'est pareil dans toutes les langues.
Оно идентично одному из тату Шарлотты.
Quasiment le même que Charlotte.
Идентично ограблению 9 лет назад, когда поймали только Соню Руиз.
Il est identique au hold-up d'il y a neuf ans, où le seul criminel arrêté était Sonia Ruiz.
Очень идентично.
C'est la même situation.
Наказание идентично тому, если бы он сделал это на самом деле.
Les peines sont les mêmes que s'il l'avait vraiment fait.
Совсем идентично.
Le modèle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]