Из будущего tradutor Francês
699 parallel translation
Представляю картинку из будущего.
Moi, je pense plutôt à la suite.
Я прибыл из будущего, Элен.
Je viens du futur, Helen.
Вы и правда - из будущего.
Vous voyez dans le futur.
Ох, послушай, Троил, когда ты... приходишь из будущего, ты заводишь очень много друзей и он один из них.
VICKI : Voyons, Troïlus. Quand on vient du futur, on se fait de nombreux amis,
Я из будущего.
Non, je viens du futur.
Итак, ты утверждаешь, Крессида, что пришла из будущего?
Tu prétends, Cressida, venir du futur?
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Il ne s'agit pas de lui en particulier, mais imaginez qu'un homme peu scrupuleux ait connaissance du futur.
Что, если вы инопланетный враг из будущего?
Et si vous étiez en réalité un envahisseur venu du futur?
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
Et malgré l'interférence accidentelle avec l'histoire du vaisseau terrien du futur, la mission fut menée à bien.
Понимаю : ты должна отличаться от остальных. Женщина из будущего.
Je sais, vous devez être différente pour les autres.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Aviez-vous déjà eu des visions du futur?
Однако, оно может состоять как из прошлого, так и из будущего, поскольку настоящее находится на их пересечении.
Cependant, il peut lui-même se composer à la fois du passé et du futur, puisqu il se trouve à leur point de rencontre.
Ты хочешь сказать, что он из будущего?
Tu veux dire qu'il vient du futur?
Значит, ты тоже из будущего, да?
Toi aussi, tu viens du futur, c'est ça?
Док я из будущего.
Doc, je viens de l'avenir.
Тогда скажи мне, мальчик из будущего кто президент Соединенных Штатов в 1985?
Alors dis-moi, garçon du futur, en 1985, qui est président des Etats-Unis?
Спокойной ночи, мальчик из будущего!
Bonne nuit, garçon du futur.
Старого Биффа, из будущего.
Le vieux Biff, celui du futur.
Я знаю, что вы меня отправили но я вернулся. Я вернулся из будущего.
Je sais, vous m'avez renvoyé, mais je suis de retour.
Мы из будущего.
Nous venons du futur.
я вернулс € из будущего.
De retour du futur.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени € машины... в будущее... у мен € было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс € из будущего.
Je me souviens qu'après la disparition de la machine dans le futur, j'ai eu une vision de Marty disant qu'il était revenu du futur.
ѕравильно, но € оп € ть вернулс € из будущего.
Je sais, mais je suis de retour du futur.
ќчень интересна € истори €, мальчик из будущего... но кое-что не складываетс €.
C'est une histoire intéressante, mon garçon du futur, mais une chose ne tient pas debout.
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Si le moi du futur se trouve à présent dans le passé, comment peux-tu le savoir?
Ќельз € показыватьс € в обуви из будущего в 1885 году.
Tu ne peux pas porter ces choses du futur en 1885.
" во € одежда из будущего упакована.
Tes vêtements du futur sont à bord.
я из будущего.
Je viens du futur.
ƒ.р Ѕраун, € вз € ла этот факс из будущего... на нем теперь ничего нет.
Dr Brown, j'ai rapporté ce mot du futur, et maintenant, il est effacé.
Ей кажется, что машина, под называнием терминатор... которая выглядит как человек, была послана из будущего...
Elle prétend qu'une machine "Terminator" à l'apparence humaine... a remonté le temps pour la tuer.
Он тоже был из будущего.
Il venait du futur, lui aussi.
Она была послана туда Вами из будущего.
Vous lui avez confié cette mission depuis le futur.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Dans les films ou les shows télé situés dans le futur, ils portent tous la même chose.
Почему нет никаких записей о других историках из будущего, путешествующих в прошлое чтобы засвидетельствовать важное событие?
Pourquoi n'y a-t-il pas trace d'autres historiens voyageant pour assister à d'importants événements?
Вы были правы, подозревая его, сэр, но он не из будущего, он из прошлого.
Vous aviez raison de le soupçonner. Mais il ne vient pas de l'avenir, il vient du passé.
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
On dirait plutôt le fantôme de l'opéra.
Я - из будущего. 24-е столетие.
J'arrive... de ce que vous appelleriez le futur. Du XXIVème siècle.
Он утверждал, что прибыл из будущего, что ищет вирус в чистом виде, который будет уничтожать человечество с лица Земли, начиная с 1996 года.
Il prétendait venir du futur et être à la recherche d'un microbe qui devait exterminer l'espèce humaine à partir de... 1996.
Он думает, что прибыл из будущего.
Il croit venir du futur.
Я просто человек из... будущего.
Je viens juste du futur.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Profitez de l'avenir incertain. Amusez-vous.
Мы из вашего будущего.
Nous venons du futur.
Вы из будущего, капитан.
Vous venez du futur.
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего?
Ne préférerais-tu pas t'unir à nous? Etre une lumière éclairant l'avenir?
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
Fait curieux, une édition de l'Encyclopaedia Galactica, qu'une distorsion temporelle avait rejeté du prochain millénaire, définissait le service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius comme : "Un ramassis de branleurs stupides qui se sont retrouvés les premiers contre le mur le jour de la révolution".
И еще вышвырнули его из Предпринимателей Будущего.
Et viré des Futurs Chefs d'Entreprise.
Одного из вариантов будущего... С твоей точки зрения.
D'un futur possible... de ton point de vue.
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
Ce qu'il faut avant tout, c'est préserver l'avenir de notre monarchie.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Le Reich fit venir un émissaire... pour escorter le héros du Reich, futur fils du Capitaine von Lerenau... aristocrate et antisémite ardent... à une école d'élite de d'Hitler.
За вас Канцлер. За одного из архитекторов нашего будущего.
À vous, Chancelier Gorkon, l'un des architectes de notre avenir.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
Et inutile de passer par la fenêtre cette fois, cocotte. L'avion du futur va te faire disparaître.