English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Известная

Известная tradutor Francês

478 parallel translation
Кокосовая усадьба : известная американскими насосами и флоридскими канализациями.
C'est le quartier résidentiel le plus chic de Floride.
" Известная любимица парижан сбегает из города.
LA FAVORITE DE PARIS PART LA NUIT APRÈS LE TRIOMPHE
наиболее известная в Испании, говорит сегодня.
On l'appelle la Pasionaria.
Второе - всемирно известная "Аве Мария" Франца Шуберта.
La seconde est l'immortel Ave Maria de Franz Schubert.
Его последней жертвой стала 12 января в Глостершире, миссис Брюс Мэтьюсон, бывшая эстрадная звезда, известная в начале века как "Красавица Тельма Шинли"
C'est à ses victimes, toutes de riches veuves, que le meurtrier doit son surnom. Sa dernière victime, le 12 janvier, à Gloucester, était Mme Bruce Matthewson...
Я тоже о вас слышал. Она известная светская девушка.
- C'est une grande femme du monde.
Тилли, известная как сексуальная подающая из Теннеси.
Et Tillie, connue professionnellement sous le nom de Tornade du Tennessee.
Это благодаря моей маме, известная актриса Найоми Мёрдок присутствует в зале.
C'est parce que ma mère, la grande actrice Naomi Murdoch, est dans la salle.
Миссис Маллен, больше известная, как мисс Карлотта Марин.
Mme Mullen étant mieux connue sous le nom de Mlle Carlotta Marin.
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод -
Et même quand elle m'a parlé de cet homme... et qu'il était marié à une femme célèbre... et qu'elle se battrait probablement contre le divorce -
" Чарли Кастл, известная звезда Хофф-Федерэйтед Пикчерз...
" Charlie Castle, la célébre vedette de 30 films Hoff-Federated,
Есть известная боксерская поговорка, что чрезмерная образованность портит бойца.
On dit souvent que trop d'instruction nuit à un boxeur.
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
L'infidélité latente chez le mâle marié... dite "Démangeaison des 7 ans".
Обонятельная система этого существа развита сильнее, чем любая известная на этой планете
Le système olfactif de la créature est plus fortement développé Que celui de n'importe qui sur cette planète.
"Билли Уильямс, бывшая джазовая пианистка, известная как экс-подруга Большого Смайли, находившаяся под следствием по делу о мошенничестве с налогом на прибыль, была застрелена сегодня рано утром в своем доме".
Billie Williams, pianiste de jazz et supposée être l'ex-amie de Big Smiley est inculpée de fraude fiscale a été assassinée aujourd'hui chez elle.
Известная вам дама потеряла все свои деньги. Я должен найти работу. А пока, если можете, пришлите почтой, сколько сможете. "
En attendant, si ça vous prive pas, envoyez-moi un mandat, ce que vous pouvez.
- Известная семья.
Une grande famille!
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Blanche Hudson, une star des années trente, aurait été enlevée par sa sœur, l'ancienne enfant-vedette Baby Jane Hudson, de leur domicile sur North McCadden à Hollywood, entre 22 h et 22 h 30 hier soir.
Самая известная здесь Полли - "пистолет".
La plus populaire, c'est Polly la gâchette.
Когда известная раса воинов - Талы - теперь фермеры.
Les célèbres guerriers de la race des Thals sont maintenant fermiers.
Хорошо известная электростанция
L'USINE D'ELECTRICITE
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
La célèbre Anna Pavlovna Scherer, dame d'honneur et proche de l'impératrice Maria Fiodorovna, donnait chez elle une de ces brillantes soirées dont elle était seule à détenir le secret.
Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее...
C'est assez logique, mais tout de meme!
Это - тайна, известная только троим в Колонии.
Vous savez... PILOTE : Ne mentez pas.
Видите ли, это публичный человек, известная персона...
Parce que c'est quelqu'un d'important, de renommé...
- Известная марка. Вино пополам со спиртом.
Moitié gros rouge, moitié alcool à brûler.
А фамилия мoя слишкoм известная, чтoбы я ее называл.
Et mon nom est trop célèbre à prononcer.
Я известная поэтесса, я продаю от 20 до 30 поэм в неделю, плюс открытки.
Je suis une poétesse renommée. Je vends entre 20 et 30 poèmes par semaine, plus les cartes de voeux.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
A la fin de la Guerre de Sept Ans, l'armée... célèbre pour sa bravoure, avait à sa tête des officiers prussiens. Mais elle était surtout composée... d'hommes issus des bas-fonds... mercenaires de toutes nationalités.
А вы должно быть сестра дона, известная испанская графиня.
Vous devez être la sœur de Don, la fameuse comtesse espagnole et mieskeit.
Так что я думаю, что мне пора принять предложение моего отца и поселиться в той солнечной маленькой комнатке, куда прекрасно поместятся все мои вещи, как говорит всем известная Фрида.
Donc, je pense que je vais accepter l'offre de mon père et m'installer dans la petite chambre faite pour moi, comme dit la fameuse Frieda.
Всемирно известная.
Très célèbre.
Она очень известная балерина.
Elle fut une celebre ballerine.
- Традиционно известная по скачкам...
"Très bien connu dans les courses de chevaux..."
Вот известная фотография ушедшего министра.
Voilà la fameuse photo du ministère introuvable.
Это же известная реплика.
C'est vachement connu.
Существует одна известная игра под названием "20 вопросов", которая показывает, что в 20-ти битах содержится довольно много информации.
Il existe un jeu connu, le jeu des 20 questions... où l'on peut spécifier pas mal de choses en 20 bits.
- Известная личность.
Une sacrée nana.
Это божественное существо - миру известная оперная певица, Но самое главное - она моя возлюбленная.
Cette créature divine, la Signorina Salsa Verde, est une primadonna de renommée mondiale, mais d'abord et avant tout, elle est ma fiancée recouvrée.
Конечно, очень известная.
- Oui, elle est très connue.
... Вот что означает известная фраза'И Рим не сразу строился'.
Vous comprendrez mieux désormais le sens de ce vieil adage'Rome ne s'est pas faite ne un jour'.
У меня печально известная слабость к неудачникам. Именно поэтому я работаю с китами.
J'ai un faible pour les causes perdues.
Его известная жена, Маффи.
Sa célèbre épouse, Muffie...
Ты большой парень, известная звезда и все такое.
Tu es une vedette, tu es célèbre et tout.
Странно. "Метро" - не самая известная станция.
Grosso modo! Ca n'était pas évident.
Пардон. Известная уловка.
Enfin, le coup classique.
Это же день, когда случилась та известная гроза.
C'est la date du fameux orage de Hill Valley.
Известная бульварная газета предложила награду в 5000 долларов... за поимку этого существа.
Un journal de la presse à sensation a offert 5 000 $... à quiconque ramènerait la créature vivante.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
- L'obélisque est bien un jalon.
Какая-то известная болезнь способна на такое?
- Une maladie?
"Известная актриска парижского мюзик-холла была помещена в психиатрическую лечебницу".
Une célèbre artiste à l'asile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]