Известняк tradutor Francês
43 parallel translation
Этот известняк с примесью кварца.
C'était du calcaire avec un soupçon de quartz.
Когда это известняк успел стать полезным ископаемым?
Depuis quand le calcaire est-il devenu précieux?
ИЗВЕСТНяк, господин ИЗВЕСТНый археолог?
Ces silex, M. l'archéologue?
Слюда, сланец известняк.
Du mica. Du schiste. Du calcaire.
Этот камень - известняк.
Ce caillou est en calcaire.
Сплошной известняк.
Tout en travertin.
Буду делать ремонт, возьму известняк.
La prochaine fois que je refais la déco, j'utiliserai de la chaux.
Известняк впитывает энергию солнца. И ночами греет виноград.
Le calcaire emmagasine le soleil pour les vignes, la nuit.
Существование целых подземных миров делает возможным один из видов горной породы - известняк.
Une sorte de roche rend possible tout ce monde souterrain : le calcaire.
Большинство пещер в мире найдены в его залежах. Известняк покрывает около 10 % земной поверхности.
La plupart des grottes sont dans le calcaire, qui recouvre près de 10 % de la surface terrestre.
В Борнео, дожди превратили известняк в зазубренные остроконечные башни.
Sur l'île de Bornéo, la pluie a sculpté le calcaire en des cimes aux bords extrêmement tranchants.
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль.
Ainsi depuis des millions d'années, l'acide ronge la pierre calcaire, créant un labyrinthe de grottes et de passages dont la longueur se mesure parfois en kilomètres.
Соленая вода в отличие от пресной воды не разъедает известняк, поэтому большинство морских подземных пещер созданы механическим разбиением волнами.
L'eau salée, contrairement à l'eau douce, ne cause pas l'érosion de la pierre calcaire. Ainsi, la plupart des cavernes maritimes sont créées par le battement des vagues.
Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.
Lorsque la pierre calcaire est dissoute par l'acide sulfurique, cela donne du gypse, ce qui est à la base même des magnifiques formations de Lechuguilla.
Там импортный итальянский известняк,
Il y a du grès italien d'importation, là-dedans.
Ради переноски и продуктивности, надеюсь, мы найдем высоко концентрированный гранулированный известняк.
Pour la portabilité et l'efficacité, j'espère trouver des roches calcaires hautement granuleuses.
Всего за несколько секунд, они превращаются в известняк и полностью каменеют.
Ça dure quelques secondes puis ils se calcifient et sont complètement rigidifiés.
Я геодезист и точно знаю, что здесь почва содержит известняк, поэтому происходит конденсация испарений.
Moi, je suis géomètre. Je peux vous dire que le sol est calcaire,..
Я вижу. Белый известняк.
Travertin.
Вода профильтрована через средиземноморский известняк.
L'eau a été filtrée par les roches de méditerranée.
Hа полу французский известняк.
Le sol est en calcaire de France.
Известь, известняк.
Du calcaire, de la craie.
Ты даже не заметил. Хорошо, Известняк был очень болен.
Calcaire est malade.
Так как долго у тебя твой домашний любимец кот Известняк?
Alors, depuis quand tu as ton petit chat Calcaire?
"Известняк"?
"Calcaire"?
Известняк?
Calcaire?
- это измельченный известняк, который, я предполагаю, он как-то проглотил пока его душили.
J'imagine qu'il en a avalé alors qu'il était étouffé.
Какие, например... известняк?
Quoi, genre du calcaire?
Это морской известняк, я думаю, он довольно старый.
Du calcaire marin. Selon moi, la roche est très âgée.
Ага, это морской известняк.
C'est du calcaire marin.
Я проверю известняк.
Je vais voir celles en calcaire.
Ладно, назови рифму к слову "известняк"
Qu'est-ce qui rime avec "Limestone"?
Известняк был добыт вручную в здешних местах?
Est-ce que les pierres de calcaire ont été taillées à la min localement?
В конце 1870-х, было дешевле импортировать известняк из Мичигана.
À la fin des années 1870 c'était moins cher d'importer les pierres de taille du Michigan.
Известняк.
Le calcaire.
Когда нибудь слышал про известняк Джолиет-Лемонт?
As-tu déjà entendu parler du calcaire Joliet-Lemont?
Известняк Джолиет-Лемонта. И мой кузен Энтони.
Calcaire Joliet-Lemont, et mon cousin Anthony.
Или лиес, известняк, галечник!
Mets du liais, du cliquart, du banc-franc!
Все еще ищет известняк.
- Il cherche toujours le calcaire.
Кто это Известняк?
- C'est qui?
Короче, это известняк, сэр.
C'est du calcaire.