English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изгнания

Изгнания tradutor Francês

104 parallel translation
Здесь мы его уже видим после изгнания англичанами на остров Святой Елены.
Nous le voyons après qu'il eut été envoyé à Sainte-Hélène par les Anglais.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Puisque le vaisseau représente notre seul moyen de prolonger et perpétuer la vie terrienne, le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, par l'expulsion du vaisseau, la miniaturisation ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
Vous voulez opérer vous-même?
Касательно изгнания Шинкая.
Oui, à propos de l'exclusion de Shinkai.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Beaucoup de gens, au séminaire, croient... qu'il est mort des mains du diable... durant cet exorcisme américain.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5. Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка. Вы не должны сражаться с ним снова.
Nous avons évité l'exil permanent sur Alpha 5... vous avez démontré la supériorité de votre intellect... déjoué les plans de l'amiral Kirk... pourquoi l'affronter à nouveau?
Идет уже третий месяц нашего вулканского изгнания.
3ème mois de notre exil sur Vulcain.
Если бог дал добро на смерть всех евреев Европы... то какие сомнения в том, что... он предотвратит изгнания евреев из Америки?
Si Dieu a permis que les Juifs d'Europe soient tués... pourquoi empêcherait-il... l'extermination des Juifs d'Amérique?
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Pablo Neruda en sort à la gare de Rome... le poète chilien connu dans le monde entier pour sa poésie... et ses idées communistes qui lui ont souvent attiré des ennuis... et pour lesquelles il est maintenant en exil.
Всегда нужны трое для изгнания.
Nous devons être trois.
Все эти годы изгнания, и вот, пожалуйста, снова допрос заключенного.
Après toutes ces années passées en exil, vous revoilà en train d'interroger un prisonnier.
Он заставлял вас под угрозой изгнания из храма. и жизни на улице без тепла, воды и пищи.
Il vous y a obligé en vous menaçant de vous expulser de la maison Sauveur et de vous jeter à la rue, sans chauffage, ni eau, ni nourriture.
После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9.
Après avoir chassé des corsaires de la colonie de Freehaven, nous rentrons à Deep Space 9.
И теперь, после 15 лет беспрерывных усилий, после насмешек и изгнания с позором из залов научных институтов, после поиска и выклянчивания материалов у половины галактики... Я почти закончил работу... На этом :
Et après 15 ans d'efforts ininterrompus, après avoir été mis au ban de la communauté scientifique, après avoir mendié et emprunté du matériel dans la moitié de la galaxie, j'ai presque achevé mon oeuvre... sur ceci :
Может еще обратится к священнику для изгнания бесов?
Tu devrais te faire exorciser.
[Иван] Коммунистическая партия вызвала Густава из изгнания во Франции.
Le parti communiste fit revenir Gustave de son exil en France.
Изгнания
De l'exil
Все что у вас есть об одержимости демонических соблазнах, ритуалах изгнания и ритуалах очищения.
les cas de possession... démonisme, exorcisme, rituels de purification...
Ты уволился из изгнания? ...
Vous avez arreté.. d'être banni?
Если мы не избавимся от этих червей, они так глубоко проникнут во внутренности, что даже знаменитые вяленые сливы Гермеса не смогут вызвать... у Фрая рвотный рефлекс, достаточный для их изгнания.
Expulsons-les maintenant ou ils iront si profondément... que même les célèbres pruneaux d'Hermès ne pourront les déloger.
Он возвращается из изгнания с триумфом, чтобы обосноватыся здесы как вожды своего народа.
Faisant une entrée triomphale, Arafat rentre d'exil pour reprendre sa place à la tête de son peuple.
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
Il en restait deux contre elle et même un seul serait de trop.
Вроде изгнания духа.
Une sorte d'exorcisme.
Заклятие изгнания. По крайней мере, я так думаю.
Une incantation de bannissement, du moins je le crois.
Я знаю в каких направлениях вы движитесь – оккультизм, демонология, изгнания нечистой силы.
Je sais dans quels cercles vous évoluez. L'occulte, la démonologie, l'exorcisme.
К ритуалу экзорцизма, совершенному подсудимым якобы для исцеления потерпевшей путем... изгнания демонических сил.
un exorcisme rituel, administré par l'accusé, censé libérer la victime des forces démoniaques qui la possédaient.
Запись ритуала изгнания Демонов из Эмили Роуз.
Ceci est l'exorcisme d'Emily Rose.
И, как сказала мисс Хотчкисс, может, путь изгнания бесов
Et, comme Miss Hotchkiss m'a présenté la chose, comme peut-être une manière d'exorciser mes demons,
Так вот, я нашёл один обряд изгнания, который, должен сработать - ritual romano.
Bien. Maintenant, J'ai trouvé dedans un exorcisme dont je pense qu'il va marcher.
Для проведения обряда изгнания демона Крайне важен помощник
Un assistant est essentiel au rituel exorciste.
А, отец Бош Не поможете в проведении обряда изгнания?
Père Bosch, voulez-vous m'assister pour un exorcisme?
После нескольких десятков актов изгнания демонов Михаэла Клинглер умерла от истощения в доме своих родителей.
Après des dizaines d'exorcisations Michaela Klingler est morte d'épuisement dans la maison de ses parents.
Святая вода - единственное оружие, которое пришло мне в голову. ритуалы изгнания нечистой силы есть во многих религиях.
Eau bénite et toutes les armes que l'ont peut trouvé pour un exorcisme, et aussi des livres religieux.
- Уборщик, скажи Тёрку, что у Карлы начался период изгнания.
Carla commence à pousser.
А закон - это лишь средство изгнания.
Le droit est juste un moyen de les exorciser.
Моего изгнания?
Me chasser? Où?
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Sous peine de renvoi immédiat et de bannissement, vous ne devrez pas vous quereller, jurer, ou tenir des propos malveillants ou grossiers.
Теперь Чарли соберёт попечительский совет по вопросу нашего изгнания.
Charlie va encore presser le conseil municipal de nous bannir.
Вы на волоске от изгнания, на волоске!
Vous êtes à ça du bannissement. - Qu'est-ce à dire?
Мой отец изменился после своего изгнания.
Mon père a changé après son bannissement.
Это кокон добровольного изгнания.
C'est le cocon de l'anti-bannissement.
После унизительного изгнания из компании, которую он сам создавал,
Publiquement humilié et chassé de la compagnie qu'il a aidé à construire
Хуже всего, что он начал рассказывать о заговоре и мистике с кафедры проповедника Что стало причиной изгнания его из церкви
Tout d'abord il s'est mis à prêcher sur la grande conspiration et le mysticisme depuis sa chaire ce qui l'a conduit a être exclu de l'église.
Нет, потому что они просто суеверны... потому что существуют примеры изгнания духов прямо в Библии, отец.
Car ce ne sont que des superstitions. Il y a des exemples de pratique d'exorcisme tout au long de la Bible, mon père.
И заклинание изгнания бесов в придачу.
Comme l'exorcisme de base.
А то она отведет тебя к викарию для изгнания бесов.
Elle te ferait exorciser.
Мы с братом будем вас прикрывать, пока вы проводите ритуал изгнания.
On peut le faire. Mon frère et moi, on vous couvrira pendant que vous rompez le sort.
"Я вынужден просить вас вернуться в зал изгнания".
Je dois vous demander de quitter la résidence
из изгнания в изгнание.
L'exil, l'exil... comme ils l'aiment!
- Процесс изгнания.
Comment tu sais tout ça?
- Решать насчёт твоего изгнания.
Pour décider si on te chasse ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]