English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изображения

Изображения tradutor Francês

479 parallel translation
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Le scientifique anglais Rawlinson et le français Maspero nous montrent des images d'esprits diaboliques, censés avoir hanté les plus anciennes civilisations.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Les docteurs français Bourneville et Teinturier m'ont confié ces images du Sabbat : un rite satanique secret auquel des centaines de femmes affirment avoir participé.
В книге Франца Хёнеманна "Древне-Германские обряды и обычаи" мы можем найти изображения судей инквизиции за работой.
dans "Rites et usages dans l'Allemagne Ancienne", Franz Heinemann montre des images des juges de l'inquisition :
Что касается вас, Жан Башле, мой главный оператор позже вы будете известны как создатель изображения в глубину.
Vous, Jean Bachelet, mon chef-opérateur, vous passerez plus tard pour avoir été l'inventeur de la photographie en relief.
Запачканная совесть является роптанием не на Бога, а на Его изображения.
La conscience obscurcie ne réclame pas Dieu, mais ses statues.
Ты обработал изображения?
Avez-vous traité les images?
Если у них есть изображения входа в город как мы сможем сделать что-нибудь?
S'ils ont des images de l'entrée de la ville, comment pouvons-nous faire quoi que ce soit?
Есть изображения?
Y a-t-il des images?
Несмотря на все, что мы можем сделать, изображения с Талоса-IV продолжали нам передаваться.
La projection des images venant de Talos IV continue contre notre gré.
" Получены изображения с Талоса-IV.
" Avons reçu images de Talos IV.
Как же вы хотите, чтобы я воссоединила их вместе, если нет изображения?
Comment allons-nous faire sans photo?
Одно время я собирал только изображения насилия.
J'ai même collectionné des photos d'actes de violence.
Чтобы справиться с защитой, компьютер спроектировал точную копию единственного изображения :
Afin de défendre la planète, l'ordinateur a projeté l'image de la seule personne disponible :
А ты мог бы показать нам эти первые изображения?
A leur insu, je les ai enregistrés au travail.
Но предупреждаю, среди них есть изображения чуть искажённые.
Si vous voulez. Mais je vous avertis :
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения. Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Difficultés naturelles d'accès, et luminosité permettant de capter des images parfaites.
Когда я был обеспокоен полицейским преследованием, изображения на этом острове двигались, как шахматные фигуры, разрабатывая стратегический план моей поимки.
Quand je redoutais la persécution policière les images de cette île bougeaient comme des pièces d'échecs selon un plan visant à me capturer.
Изображения пугают меня... но и защищают.
Les images me font peur, mais elles me protègent.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
N'avons-nous pas souvent prêté une âme aux images?
Я успешно проник в следующий отсек пространства инопланетного корабля и являюсь свидетелем разновидности объемного изображения которое, как я полагаю, представляет собой родную планету В'джера.
J'ai réussi à pénétrer dans la pièce suivante de l'intérieur de l'étranger, et je suis témoin d'une sorte d'image dimensionnelle qui est a mon avis une représentation de la planète de V'Ger.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
Pour un astronome, cela signifie une atmosphère calme... grâce à laquelle le miroitement des images... dans le télescope, est minimisé.
Наш беспилотный аппарат исследовал Марс в 1000 раз более детально, чем могли позволить нечеткие изображения в телескопе Персиваля Лоуэлла.
Nos engins spatiaux ont observé Mars... de façon mille fois plus détaillée... que ce que Percival Lowell avait distingué dans son télescope.
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
En Europe... ces images exotiques révélaient une civilisation différente... un monde rempli de gigantesques monuments et de noms magiques.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Parmi elles, on trouvait des images de la pierre de Rosette... et des portraits de ceux qui vivaient au milieu de ces vestiges.
Некоторые думают, что все эти вещи действительно находятся там, в небе, но на самом деле мы сами помещаем туда эти изображения.
Certains pensent que ces objets sont vraiment dans le ciel... alors que c'est nous qui les y mettons.
Изображения, благодаря которым мы видим мир, состоят из света, и распространяются со скоростью света - 300 000 километров в секунду.
Les images que nous voyons sont de la lumière... et se déplacent à sa vitesse... soit à 300 000 km par seconde.
Когда-нибудь, возможно, межзвёздные штурманы будут ориентироваться по звёздам позади них, чьи изображения собираются на экране переднего вида.
Un jour, les astronautes suivront les étoiles qu'ils auront doublées... et dont les images seront regroupées à l'avant de leur vaisseau.
Изображения, подобно фототелеграфным снимкам в газетах, состоят из миллионов отдельных точек разных оттенков серого цвета, настолько маленьких и близких друг к другу, что издали они незаметны.
On dirait une photo envoyée par câble... avec un million de points dans différents tons de gris... si fins et rapprochés que, de loin... on ne peut les discerner.
Затем Линда Морабито из навигационной команды "Вояджера" с помощью компьютера повысила четкость изображения края Ио, чтобы разглядеть звезды позади него.
Linda Morabito, membre de l'équipe de Voyager... a souligné le contour de lo... pour faire apparaître l'arrière-plan.
Слабые радиоволны здесь собирают, фокусируют объединяют и усиливают, а затем преобразуют в изображения туманностей, галактик и квазаров.
Les faibles ondes radios sont recueillies... assemblées, amplifiées, puis transformées... en images de nébuleuses, de galaxies et de quasars.
Странно, что ты не заметил ухудшения качества изображения.
Je suis surpris que tu n'aies pas vu une différence dans la qualité de l'image.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Nous avons déjà discuté les équivalences plastiques des bruits sans conclure.
Характер галлюцинаций определяется стилем кассетного изображения
Le caractère des hallucinations, est déterminé par le type d'images de la cassette.
Жду изображения.
Ferre-les.
Вы бы только видели изображения облученных людей. Я нашла в книгах, так мне потом кошмары снились.
Les cas d'irradiation que j'ai lus... ça me donne des cauchemars.
Теоретически, эти две структуры данных, совмещённые с видеозаписью события, позволяли компьютеру преобразовать изображения обратно в мозговые волны и воспроизвести их в коре головного мозга незрячего пациента.
Avec ces deux grilles d'information et l'enregistrement vidéo, l'ordinateur devait retraduire les images en ondes cérébrales, et les reproduire dans le cortex visuel de l'aveugle.
Это прекрасно. Ты заметила, что изображения стали чище?
Les images deviennent de plus en plus nettes.
Фиксируются сигналы мозга и преобразовываются в изображения.
il prend ses signaux cérébraux et en tire des images sur l'écran.
Это копия наскального изображения, которое вы нашли в Пещере Сов?
C'est une copie du pétroglyphe de Owl Cave?
Укротитель считал, что слова и изображения должны обратиться в пепел, чтобы стихами возродиться в душах людей. Надо мечтать, Леоло.
Le dompteur croît que les images et les mots doivent se mêler avec la cendre des vers pour renaître dans l'imagination des hommes.
Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
Conclusion : il voit des images qui n'existent pas.
Они похожи на смазанные остаточные изображения.
Un peu comme des images rémanentes floues.
То же самое и со сдвигом фазы в моём Визоре... остаточные изображения во времени.
C'est comme avec mon visor. Des images rémanentes.
Как мы видим, эхо или остаточные изображения с предыдущей петли появляются в виде возмущения в декионном поле.
Nous avons vu que les échos des boucles précédentes ressemblent à des distorsions dans le champ dekyon.
Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
Il voit des images qui n'existent pas.
Они похожи на смазанные остаточные изображения.
Comme des images rémanentes floues.
Эти изображения получены спутником навигационного контроля, находящегося на орбите Сатурна во время стандартного сканирования.
C'est la base de données du navicom en orbite autour de Saturne. Il procède, à intervalles réguliers, à des enregistrements.
- Не могу получить изображения.
- Je n'ai aucun visuel.
Тогда мы должны остановить изображения.
Alors nous devons arrêter les images.
Это записанные изображения, но никто не смог бы распознать в ней нечто отличное от живого человека.
Ce sont des images enregistrées que n'importe qui prendrait pour la même personne, vivante.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
Combien de fois n'avons-nous pas conçu un tel destin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]