Или из tradutor Francês
6,208 parallel translation
Ты мой кошелек случайно нашла или из сумки вытащила?
Mon portefeuille, tu l'as trouvé par hasard ou tu l'as pris?
И ты скажешь, что нет. Я знаю это, но не могу сказать, правда ли это или из-за того, что ты придерживаешься каких-то тупых границ.
Vous allez dire le contraire, mais je ne sais pas si c'est vrai ou si c'est parce que vous vous imposez des limites à la con.
Этот мужик забрал мою сестру. - Или один из них.
C'est l'homme qui a enlevé ma soeur, ou l'un d'entre eux en tout cas.
Наверное, потому что тебе придется утром биться со мной насмерть или, возможно, твой брат решил что я буду его чемпионом, и в первый раз в жизни, ты решил сам сразиться в одном из своих сражений,
Peut être parce que tu dois me battre à mort dans la matinée. ou peut-être que votre frère a décidé que je serai le champion, et pour la première fois, vous avez décidé de vous battre dans une de vos batailles, et que tout votre royaume est en jeu.
Какие бы угрозы ни были в этом письме, никто не сможет приблизиться к вашему отцу или к кому-то из домашних.
Quelles que soient les menaces contenues dans cette lettre, personne ne peut s'approcher de votre père ou de votre personnel.
Мы у них на мушке. Ты можешь сколько угодно дуться из-за вечеринки - или можешь пойти и разбить противника.
Ils nous attaquent.Tu peux rester assis et camberger sur un moment de honte à une fête qui n'a même plus d'importance, ou tu peux te lever et décapiter quelques têtes.
Джош, а это здоровые отношения, или ты лишь пытаешься сохранить их из-за того... что она намного красивее остальных твоих девушек. Что? Она... она.... красивая?
Josh, est-ce que c'est vraiment une relation saine, ou est-ce que tu essais de faire en sorte que ça marche, parce qu'elle... est plus belle que toutes les autres filles avec qui tu es sorti?
Политика, моя командировка в Миннеаполис, или цитаты из популярных кинофильмов.
La politique, Mon voyage d'affaire à Minneapolis, ou les citations de films célèbres.
История решит, твоей дорогой или моей римляне будут изгнаны из Иудеи.
L'histoire déterminera si votre chemin ou le mien conduira les Romains de Judée.
Или одна из тех шизанутых, которые западают на убийцу, а потом охотятся на прокуроров, которые его засадили.
Ou bien c'est une de ces foldingues qui tombe amoureuse d'un tueur, et elle est après le procureur pour s'en débarrasser.
Не тебе решать, из-за чего или кого я умру.
Vous n'avez pas à décider pour qui ou pour quoi je veux mourir.
Или не вижу произошедшего. Как на одной из тех картинок... на которой видишь старую ведьму.
Ou je ne peux pas voir après..
Грунер мог убить всех этих женщин или не убить никого из них.
Gruner a pu tuer toutes ces femmes ou aucune d'elles.
В тоже время наши военные будут применять силу против тех, кто захочет войти или выйти из зоны.
En attendant, l'armée prendra les mesures nécessaires envers ceux qui tenteront d'entrer ou de sortir.
Или у тебя было о чём подумать, пока ты ехал сюда, чтобы убить одного из своих.
Ou vous aviez trop de choses à penser, avec le meurtre d'un des vôtres.
Я знаю, что вы недавно переехали откуда-то из Украины или как там, но в этой стране, если вы называете старой и толстой, это рассматривается как грубость.
Hey, man, je sais que vous venez d'arriver ici de l'Urkraig, ou peu importe mais dans ce pays, quand vous dites à une femme qu'elle est grosse et vieille, c'est considéré comme grossier.
Теперь взгляни, встречаются ли в каком-нибудь из этих дел какие-нибудь одинаковые города или поселки в радиусе часа езды от Ред Хук?
Maintenant, est-ce que ces cas ont en commun des villes ou quartiers à moins d'une heure de trajet depuis Red Hook?
Ты волнуешься из-за Джеффа или...
Tu t'inquiètes pour Jeff ou...
Я просто не стану платить за то, что из этого выйдет, образовательное или нет.
Je n'allais pas juste payer pour une chose qui vient de ça, éducatif ou autre.
У тебя никто из знакомых не сдает комнату или квартирку?
Tu connais quelqu'un qui veut louer une chambre ou un studio?
В смысле то, что он был жив по крайней мере ещё час после этого, пока один или несколько из них не вернулись и не убили его.
Il était en vie pendant au moins une heure après, jusqu'à ce qu'un ou plusieurs reviennent pour le tuer.
Или мне из-за тебя стать плохой училкой?
Ou tu vas me faire passer pour la méchante maîtresse?
Или твоя голова все еще сделана из дерева?
Ou ta tête est toujours faites de bois?
Ты в последнее время видел или говорил с кем-нибудь из вашей старой компании?
Ça vous arrive de voir ou de parler à des anciens de la bande?
На этот раз для себя лично или для одного из ваших коллег?
Pour vous, cette fois-ci, ou pour un de vos collègues?
Или кто-то, недавно вышедший из заключения?
Ou quelqu'un récemment relâché de prison?
И как Сидни Пуатье или Мег Райан тебя выбрали из-за расы.
Comme Sidney Poitier ou Meg Ryan, on vous prend à cause de votre race.
Например, кот или банан или рубашка, из-за которой кажется, что потерял больше веса, чем на самом деле.
Quand c'est un chat ou une banane ou un T-shirt qui te fait penser avoir perdu plus de poids que ce qui est le cas.
Вечеринки состоят лишь из бухла, приглушенного света и громкой музыки, чтобы люди чувствовали больше, видели меньше и не слушали друг друга или себя.
Les fêtes c'est alcool, obscurité et musique forte, pour que les gens ressentent plus de choses, voient moins et n'aient pas besoin d'être attentifs.
Я написала письмо каждому бывшему студенту, из тех кто не арестован или не находится в тюрьме, все же понимают разницу.
J'ai envoyé des emails à tous les anciens étudiant hors maison d'arrêt ou prison, rappelez vous qu'il y a une différence.
Эй, или уходишь из Гриндейла, или получаешь мою поддержку, третьего не дано.
Ou tu pars de Greendale ou je suis de ton côté, tu ne peux pas avoir les deux.
Что? Знаешь, как иногда фильм или шоу начинается на случайной, интригующей сцене без какого-либо контекста, из-за которого ты думаешь : "Ого, как этот сценарий дошел до такого?"
Parfois un film ou un épisode commence par une scène intrigante avec zéro contexte, ce qui vous fait vous demander où ce scénario de fou veut en venir.
Мы могли бы поставить его во дворе школы искусств или биологии, или резьбы по дереву, если бы мы убрали один из пальцев.
On peut la placer à l'extérieur du département des arts, ou de biologie, ou de menuiserie si nous retirons un doigt.
И не из чувства долга или вины.
Et non par obligation ou culpabilité.
Быть может, он хотел добыть из нее сывротку для себя, или же он хотел убедиться, что никто другой не доберется до этой сыворотки.
Et soit il voulait garder le sérum pour lui, soit il voulait s'assurer que personne n'y mettrait les mains dessus.
Имейте в виду! Не приведи боже мне завтра прочитать о ком-то из вас в желтых газетенках или спортивных новостях.
Je veux pas voir vos tronches demain matin sur TMZ, Deadspin ou la page Célébrités.
Плюс у него шрам в виде Смеша или Джо Пери богов которые устарели, которого не у кого из вас нет.
De plus il a encore cet air Slash / Joe Perry, Elder Statesman, Dieu du rock, que vous n'avez pas.
Не важно из-за чего они подрались или что сказали.
Le sujet de la dispute et les paroles échangées ne sont pas importants.
Я получу свою плату сполна прежде, чем выйду из этой комнаты, мадам, или каждый праведник по моему зову вернется домой в Юту.
J'aurai mon paiement en totalité avant de quitter cette pièce, madame, ou je ramènerai chaque saint en Utah.
Если агенту Гааду нужна была ручка, он просил меня, или сам ходил за ней, но... эта ручка, она... это не из канцтоваров...
Si l'agent Gaad veut un stylo, il peut m'en demander un, ou aller dans le placard à fournitures, mais... ce stylo, c'est... ce n'est pas un stylo des fournitures...
Извлечение или просмотр базового кода из исходного элемента директории, предназначенного только для чтения может нанести серьезные повреждения запоминающему устройству.
Extraire un code de base des répertoires source peut endommager sérieusement le noyau.
Помнишь, когда Тоби был маленьким, он был полностью одержим линзами из хрусталя или чем-то таким?
Tu te rappelles quand Tobe était petit, quand il devenait obsédé par des choses comme un caillou?
Если кто-то из вас говорит о нас по телефону или в сообщении... они нас найдут.
Si l'un d'entre vous parle de nous au téléphone ou dans un message... ils nous trouveront.
Так что мы подумали, что могли бы вытащить бриллиант из него и вставить его в ожерелье или ещё во что-нибудь.
Donc on pensait faire enlever le diamant, et le mettre sur un collier ou quelque chose dans le genre.
Если не ты, тогда Джейн, или один из твоих идиотов.
Si ce n'est pas toi, alors c'est Jane ou un autre de ces idiots.
Она делает из их шкурок покрывала или как их там.
Elle fait des tapis avec leurs peaux.
Ты уберёшь её имя из той книги учёта, или я убью тебя.
Retire son nom de la liste ou je te descends.
Согласно этой теории, из-за череды негативных переживаний может наступить кризис личности, в результате которого индивид теряет всякую надежду на значимую роль в обществе, и начинает убивать остальных или убивает себя.
En fait, la théorie est qu'une série d'expériences violente d'une vie mène à une crise d'identité, où l'individu a perdu tout espoir d'un rôle durable, significatif dans la société, ce qui mène au meurtre d'autres personnes ou son suicide.
И уже исходя из его заключения я решу предстанет ваш подопечный перед судом или нет.
D'après ses conclusions, je déciderai si cette affaire aura un procès.
это одна из прачечных Чена или что-то типа того.
Une entreprise écran d'Andy Chan, ou quelque chose du genre.
Думаю, второй я, из будущего, нашёл кого-то или что-то, за что можно сражаться.
J'imagine que l'autre moi, le moi futur, a trouvé quelque chose ou quelqu'un valant la peine de se battre.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175