English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Имеешь что

Имеешь что tradutor Francês

5,648 parallel translation
Ты сидел в этой самой комнате и притворялся, что понятия не имеешь, кто такой Берлин, и зачем он охотится за мной.
Tu étais assis dans cette pièce et tu prétendais ne pas savoir qui était Berlin. ou pourquoi il en avait après moi.
Что ты имеешь в виду?
Que veux tu dire?
Что ты имеешь против Лазурного берега?
Ca te fait pas triper la Côte d'Azur?
Что ты имеешь в виду?
Comment ça?
Ты имеешь ввиду, что им нечего бояться, если они Католики
Rien à craindre s'ils sont Catholiques.
Ты имеешь ввиду кого-нибудь с голландским акцентом, кто заплатил что убить соперника Ушуйзена и затем указал еще на троих для подтверждения?
Un autre type avec l'accent hollandais ayant commandité le meurtre du rival d'Oosthuizen puis celui des trois témoins de leur confrontation?
Что ты имеешь в виду?
Tu insinues quoi?
- Что ты имеешь в виду?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
Что ты имеешь в виду?
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
- Что ты имеешь в виду?
- Que veux-tu dire?
Что ты имеешь в виду?
Qu'est ce que tu veux dire?
Ты понятия не имеешь, как это важно для ребенка, который думает, что ничего не получит на Рождество.
Tu ne te rends pas compte de ce que ça représente pour un enfant qui pense qu'il ne va rien recevoir pour Noël.
Что ты имеешь в виду?
Mais encore?
Ты понятия не имеешь, что с тобой хотят сделать.
Johnny, tu n'as aucune idée de ce qu'ils prévoient te faire.
Что ты имеешь в виду?
Que veux-tu dire?
Но сколько надо жертв, которых ты представляешь и с которых имеешь навар, прежде чем что-то скажешь?
Mais vous allez représentez combien de victimes qui vous font gagner de l'argent avant de révéler la vérité?
что ты имеешь в виду?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Что ты имеешь в виду?
- Quoi que tu veux dire?
Ты имеешь в виду кое-что другое, когда говоришь "Поедешь со мной".
Tu sais très bien ce que ça veut dire, "viens avec moi".
Что ты имеешь в виду?
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
- Что конкретно ты имеешь в виду?
De quels trucs tu parles?
Что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que tu veux dire?
‎ - Подожди ‎, что ты имеешь в виду под "официально" ‎? ‎
- Attendez que voulez-vous dire par fugitifs officielles?
Что ты имеешь в виду?
Où tu veux en venir?
Что ты имеешь в виду, мам?
Qu'est-ce que tu veux dire, maman?
- Что ты имеешь в виду?
- Comment ça?
Что ты имеешь ввиду?
Comment ça?
Я сказал "в некотором роде", это неофициально. - Но она под моей опекой. - Что ты имеешь в виду под "неофициально"?
J'ai dit une sorte, ce n'est pas officiel mais c'est ma responsabilité.
Что ты имеешь в виду - колокольчик?
Comment ça une jacinthe?
Что ты имеешь в виду?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Определяешь для себя, что ты имеешь, ценишь различия, и не жалеешь о том, чего у тебя нет.
Se définir par ce qu'on a, valoriser les différences, ne pas s'excuser de ce qui nous manque.
Собаки могут напасть на хозяина, но я не думаю, что ты это имеешь ввиду.
Un chien qui mord son maître, ça peut arriver.
Вот что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que tu dis?
- Что ты имеешь ввиду?
- Qu'est ce que tu veux dire?
Хм, что ты имеешь в виду?
Comment ça?
Что ты имеешь в виду под "я мог бы"?
Comment ça, "Je pourrai?"
Что ты имеешь в виду?
Quoi c'était quoi ça?
Ты понятия не имеешь, что в нём за файлы.
Tu ne sais pas ce qu'il y a dessus.
Что ты имеешь ввиду?
Que veux-tu dire?
Ты имеешь ввиду когда ты пригласила Кирка сюда и устроила неожиданную встречу... - с женой и дочерью? - Ты же знаешь, что...
Quand tu as emmené Kirk ici et piégé avec sa... avec sa femme et sa fille?
Что ты имеешь в виду?
C'est censé vouloir dire quoi?
Ты имеешь в виду, что я больше похожа на городскую девушку.
Donc ce que tu dis c'est que je suis plus une fille de la ville.
Ты имеешь ввиду тот факт, что он чуть ли не проглотил чужой язык?
Tu veux dire, car il a presque mangé une langue qui n'était pas la tienne?
Ты понятия не имеешь, что описать сделали.
Tu n'as aucune idée de ce qu'ils ont fait.
- Что ты имеешь ввиду?
- Qu'est-ce que tu veux dire?
Что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que tu dis?
Что ты имеешь в виду...
Qu'est-ce que tu veux dire...
— Что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Скажи мне, что ты не имеешь к этому никакого отношения.
Dis-moi de suite que tu n'as rien à voir là-dedans.
Ну, я думаю, что ты имеешь в виду моих друзей.
Tu parles de mes amis.
Что ж, ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Et bien, tu ne sais pas à qui tu as à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]