Имитировать tradutor Francês
108 parallel translation
Эта записка - неудачная попытка имитировать неграмотность.
Ce message est criblé de fausses fautes.
То есть, когда она сможет имитировать французский она сможет имитировать и английсмкий.
Je me suis dit qu'une fois qu'elle saurait imiter le français, elle saurait imiter l'anglais.
Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести впрочем, некоторые эксперты предпочитают слово "имитировать" основные виды деятельности головного мозга но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
Le HAL-9000 est capable de reproduire... quoique certains experts préfèrent le mot "imiter"... les activités cérébrales humaines... d'une façon incroyablement plus rapide et plus sûre.
- Минутку, Мак. Минутку. " Ему необходимо находиться поблизости от той формы жизни, которую оно хочет имитировать.
"Elle doit être seule avec une forme de vie pour l'absorber."
Наверное, научилась имитировать пьяного жителя Глазго? Точно? А тот черный увидимся?
Le joyeux pochard écossais, sans doute!
Он может подражать птицам и имитировать Белу Лугоши.
Il imite les oiseaux et Bela Lugosi.
Если, по словам мистера Вустера, завтра приедет известный эксперт,.. то разумно будет имитировать визит грабителей,.. в результате которого ожерелье исчезло.
Si, comme M. Wooster m'informe, madame, l'expert bijoux est avec nous demain, il semblerait qu'une sorte de une entrée burglarious est nécessaire, à la suite de laquelle le collier est abstraite.
Думаю что смогу использовать это, чтобы имитировать импульс с шаттла.
Je peux simuler le signal de la navette.
Они разработаны чтобы изучить и имитировать твои нервные ткани.
Elles enregistreront vos constructions synoptiques.
Одним из важнейшим качеств куртизанки является способность искусно имитировать любовь. Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
Le véritable talent de la courtisane, consiste à pouvoir s'engager dans une relation sexuelle... d'oû l'amour est absent, mais au cours de laquelle elle se comporte comme si elle était véritablement animée d'amour envers son partenaire.
Что мне интересно - так это почему он хотел имитировать меня.
Pourquoi a-t-il pris mon aspect?
Вы можете имитировать кражу. Наверняка, ваш клиент хорошо застрахован.
Organisez un vol. Votre client doit être assuré.
Как ты можешь пытаться имитировать звуки, которые я издаю в постели?
Tu imites le bruit que je fais au lit?
" Я глотаю их, когда мне нужно имитировать головную боль.
Quand je dois simuler une migraine.
- Ты должен был с имитировать!
- Hé, c'est trop fort!
¬ идите, как они пытаютс € имитировать наши эмоции?
- lls essaient d'imiter nos émotions!
Смотри, куда я ставлю кружку... чтобы имитировать, куда человек может её поставить в реальной жизни.
Regarde où je pose ma tasse. Je fais comme si quelqu'un posait sa tasse pour de vrai.
Ты не можешь имитировать то, что занимаешься сексом с кем-то,.. ... если ты на самом деле занимаешься с ним сексом.
Tu ne peux pas faire semblant de faire l'amour à quelqu'un... quand tu es effectivement en train de lui faire l'amour.
Я просила тебя имитировать нокаут.
Je t'ai dit de te coucher.
бутылки nitrogene, это чтобы имитировать условия северное.
c'est pour simuler les conditions arctique.
Вы вкололи себе адренокортикотропин, чтобы имитировать синдром Кушинга и обратить на себя внимание врачей.
Vous avez pris de l'ACTH pour attirer l'attention avec Cushing.
Нельзя имитировать недуги других людей.
On n'imite pas les handicaps des autres.
Сложно имитировать боль, если ты никогда ее не чувствовал.
Difficile de simuler la douleur quand vous ne l'avez jamais ressenti
Они могут только имитировать песню.
Ils pourraient mimer la chanson.
Знаешь, имитировать Дина - это одно.
Tu sais, imiter Dean, c'est une chose...
Во всем джунглям, меня стали копировать и имитировать.
- Dans la jungle, je fus très vite copié, plagié.
Имитировать смех, как имитировать оргазм.
Rire simulé = orgasme simulé.
Имитировать оргазм - это хорошо?
Un orgasme simulé, c'est bien?
Тогда кто-то старается изо всех сил его имитировать.
Alors, y a quelqu'un qui l'imite sacrément bien.
Приготовив несколько зарядов чтобы имитировать выстрелы получишь все, что необходимо.
Installez quelques charges télécommandées pour recréer le son d'une arme à feu... et vous aurez tout ce qu'il vous faut.
Я думаю убийца пытался максимально имитировать первоначальную причину смерти.
Le meurtrier voulait coller au plus près de la cause première.
Если эти пришельцы могут создать планету из ничего и переместить шатл в другую галактику, то имитировать Кейна им раз плюнуть.
Écoutez-moi. Ces extraterrestres ont créé une planète et font voler des navettes entre les galaxies. Ils peuvent se faire passer pour Caine s'ils le désirent.
Зачем ему имитировать собственную смерть?
- Pourquoi à-t-il mis en scène sa propre mort?
Если бы он хотел имитировать это то мы бы увидели ассиметричность на его лице
S'il faisait semblant, on verrait une asymétrie sur son visage.
После последнего раза с Мелиссой мне пришлось имитировать оргазм с Линдси.
- Je le sais. Après avoir vu Melissa, j'ai dû feindre un orgasme avec Lyndsey.
Как мужик может имитировать оргазм?
Comment tu peux faire ça?
Но у тебя нет этого приложения в телефоне и ты не можешь имитировать голос маньяка в маске!
Le timing est parfait, mais tu n'as pas l'appli sur ton téléphone, donc tu ne peux pas parler comme Ghostface.
Но для нас это хорошо, потому что мы можем использовать лучший рис и наши конкуренты не могут имитировать нас.
Mais c'est bon pour nous, parce que nous pouvons utiliser le meilleur riz et nos concurrents ne pourrons pas nous immiter.
Если хочешь имитировать пищевое отравление, давай сойдемся на куриных крылышках?
On improvise une intoxication, le poulet?
И настоящий мяч, вы можете и не имитировать его.
Et un vrai ballon, pas besoin de mimer.
Не надо даже имитировать собственную смерть в этот раз.
Sans même avoir eu besoin, cette fois, de simuler ma mort.
Тебя так легко имитировать, знаешь? Ага.
C'est facile de l'imiter.
Обычные люди, они не могут не имитировать то, что происходит в их социальном окружении.
Les gens normaux, ils peuvent pas s'empêcher d'imiter ce qui se passe dans leur petit monde social.
Существо не способно имитировать неорганику.
Elle ne peut pas imiter le matériel inorganique.
Так, я не прошу тебя имитировать оргазм.
Pas la peine de simuler un orgasme.
Если он так старается имитировать Зодиака, то он не должен был убивать с такой частотой.
S'il fait de son mieux pour imiter le Zodiaque, tuer en une succession si rapide est une erreur.
Зачем кому-то имитировать слепоту?
Simuler d'être aveugle?
Ты можешь имитировать со мной все что угодно, кроме смеха.
Tu peux simuler ce que tu veux avec moi mais pas ton rire.
Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается. - Выглядит как снег, но это не снег.
Multi-nucléotide, organisme cristallin avec la capacité de reproduire ce qu'il trouve ça ressemble à de la neige.
[Как имитировать свою смерть : краткий курс]
SHIRLEY Sandwiches UNIVERSITÉ COMMUNAUTAIRE La Science de feindre la mort
Может, я и не смог удержать Майкла от превращения в одного из степфордских педиков, но по крайней мере, я спас Джастина от участи худшей, чем быть гетеросексуалом. И от какой же? Имитировать гетеросексуала.
Je croyais qu'un des avantages du mariage, à part le fait de baiser la même personne pour le reste de ta vie,