Импульсивно tradutor Francês
112 parallel translation
В этом плане, она, безусловно оказалась немного импульсивной. Но я не смог отказать ей.
Dans le cas d'employés consciencieux, il faut parfois accepter leurs demandes.
Решение Кастера, импульсивно?
Une décision de Custer, impétueuse?
либо он действовал импульсивно и никакой не рецидивист, или он - маньяк, но тогда он бы надел перчатки или стер отпечатки пальцев.
Il correspond soit à une personne qui a agi par pulsion, et qui donc, n'est pas fichée. Ou bien il s'agit d'un maniaque sexuel, mais dans ce cas-là, il aurait pris soin de prendre des gants ou d'effacer ses empreintes.
- Это так импульсивно, но...
- C'est impulsif, mais...
Она была импульсивной, упрямой и обожала быть влюблённой.
Elle était impulsive, têtue, et amoureuse de l'idée d'être amoureuse.
Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли.
Certes, en quelques occasions, par le passé, il se peut que j'ai réagi de manière impulsive ou quelque peu immature, mais cette époque est révolue.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Je n'ai pas un Curzon en moi qui me dit d'être impulsive et de tout abandonner!
- ќн дейотвует импульсивно.
C'est une tête brûlée.
Импульсивной? Помнишь моего бывшего, вампира?
Tu te rappelles mon ex, le vampire?
Действует импульсивно, саморазрушающе... Случайный секс. " "
Actes impulsifs potentiellement autodestructeurs... tels que des aventures fortuites. "
А я, наоборот, всё делаю импульсивно.
Alors que moi, je le fais impulsivement...
Я могу быть очень импульсивной.
Je peux être impulsive.
Ну, Фрай, и что ты думаешь о новой, импульсивной, Лиле?
Alors, que penses-tu de la nouvelle moi impulsive?
Просто мне хотелось раз в жизни поступить импульсивно.
Je voulais tellement... être impulsif pour une fois.
Ты даёшь оценку моей личности. Ты думаешь, я рациональный человек. И не считаешь меня импульсивной и эмоциональной.
Tu détermines ma personnalité, tu penses que je suis rationnelle, que je ne suis ni impulsive ni émotive.
- Ну, стоит тебе немного побыть одной, и ты начинаешь вести себя импульсивно.
- Simplement, que tu te sens seule et que tu essaies d'attirer l'attention.
А, может, кто-то, живущий безрассудно и импульсивно...
Ou peut-être quelqu'un qui vit sa vie en toute insouciance...
Я делаю все импульсивно.
Je fais tout sur un coup de tête.
Вау, это действительно импульсивно.
Quel coup de tête!
Это было Я знаю это было импульсивно действительно ли это было "хорошо" импульсивно, или было это импульсивно "мередит"?
C'était... Je sais que c'était soudain. C'était soudain "bien", ou soudain du style "Meredith"?
Поскольку, если это был импульсивно "Мередит", я могу помочь нет.. нет.. это было это был хороший поступок.
Parce que si c'est la seconde solution, je peux t'aider à t'en sortir. Non. Non, c'était...
Не действуй импульсивно, это всегда ведет к ошибке.
N'agissez pas avec impulsivité, ce serait une erreur.
- действую импульсивно.
Impulsive.
- Вам это кажется импульсивным? Это не импульсивно.
- Et là, est-ce qu'on est impulsifs?
Я импульсивно прыгнула в реку.
J'ai instinctivement plongé dans la rivière.
Да, я купил его вроде как импульсивно. Цена была неплохая.
Je l'ai achetée sur un coup de tête.
Это слишком импульсивно, даже для тебя и если я правильно услышала, он был жесток с женой
C'est trop impulsif, même pour toi et si j'ai bien compris, il a été violent avec sa femme.
Мне просто захотелось поступить импульсивно.
C'était un coup de tête.
Уверен, для тебя это не имеет значения, потому что когда ты командовал, ты действовал слишком импульсивно.
Ça doit pas te dire grand-chose, vu que quand tu menais la barque, tu ne faisais que réagir.
импульсивной бывшей подружкой...
- une ancienne blonde à la gâchette facile...
Импульсивной бывшей девушке... Застрелим его?
- une ancienne blonde à la gâchette facile...
Боюсь, что в своём отъезде я вёл себя несколько импульсивно.
J'ai peur d'avoir agi impulsivement quand je suis parti.
Ты действуешь импульсивно.
- Bo, tu n'as pas les idées claires.
Я думаю, ты ведешь себя импульсивно, ненормально и тебя мучает чувство вины. Но ты должен держаться.
Que tu réagis en conséquence, que tu es parano... dingue et coupable... et que tu dois te reprendre.
Он же был немного импульсивно-компульсивный.
Le gars était une sorte de O.C.D.
"Моя поездка была импульсивной, необдуманной"
"Mon voyage a été impulsif, irrationnel"
То есть ты никогда не делаешь ничего... импульсивно.
Donc, tu ne fais jamais rien... de manière impulsive.
Ну, я действовал импульсивно.
C'était impulsif.
Когда ты начинаешь действовать импульсивно, все кончается плохо.
Quand tu es impulsif, ça dégénère.
Я просто не хочу, чтобы ты импульсивно принимала решение из-за неудачи с этими ветряками.
Ne prends pas de décision précipitée à cause de l'échec des éoliennes.
Это было абсолютно импульсивно.
C'était totalement impulsif.
Ты очень импульсивно вел себя, что подвергло тебя опасности.
Tu agis impulsivement et dangereusement
Я думаю, это очень большое решение, и мы не хотим принимать его импульсивно.
Je pense que c'est une décision très importante et qu'il ne faut pas la prendre impulsivement.
Глупо, импульсивно...
Stupide, impulsif...
- Действует импульсивно.
Il fait l'idiot.
Я не люблю действовать... импульсивно.
Je n'aime pas agir... impulsivement.
Я расстроилась и действовала импульсивно.
J'étais contrariée, et j'ai agi de manière impulsive.
Я была глупой и импульсивной и сделала ошибку, и я пытаюсь исправить её.
Oh, dieu. Donc, pour la donation de la famille Clark de... leçons de cuisine, les enchères sont ouvertes.
Ты не должен позволять себе думать импульсивно и поступать импульсивно.
Tu ne dois pas te conduire et te décider impulsivement.
Возможно тебе стоит быть импульсивной.
Sois plus spontanée.
Иногда самоубийство импульсивно.
Il planifiait tout d'avance. selon ses termes. vaut mieux mourir écrasé qu'en prison. March n'était pas impulsif.