Интеллекта tradutor Francês
253 parallel translation
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Comparer mon intelligence a un briquet en panne!
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины... Например? Ну...
Avec la rapidité d'un cerveau mécanique, tu envisages toutes les possibilités... 1 ) II a dépensé sa pension du mois.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
C'est affreux d'avoir épousé une intellectuellement inférieure!
Это первый признак интеллекта.
C'est une preuve d'intelligence.
Люди, особенно дети, измеряются не только показателем их интеллекта. Очень важно выяснить, хорошие они или все-таки плохие.
L'intelligence d'un enfant a moins d'importance que le fait qu'il soit bon ou mauvais.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
Elle est peut-être douée d'intelligence.
Сила интеллекта?
Force de l'intellect?
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта :
Le 6e membre de l'équipage n'était pas concerné... par l'hibernation : c'est le dernier produit de l'intelligence artificielle.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
Une raison d'être passive, indigne de votre intellect.
Все. Меньшее было бы предательством интеллекта.
Ne pas s'intéresser à tout est une trahison de l'intellect.
Это очень опасно для любого интеллекта.
C'est très dangereux pour sa propre intelligence.
Грубая сила против интеллекта.
La force brutale contre l'intelligence.
Этим утром, точно 5 : 18 после полуночи здесь в Институте АЙКОН, который занимается анализом информации мы установили последний модуль в систему искусственного интеллекта, которую мы называем Протеус 4.
Ce matin, à 5h18 précises, à l'lnstitut d'Analyse des Données de l'ICON, nous avons installé le dernier module du systême d'intelligence artificielle appelé Proteus 4.
Там, его мозг будет поглащать формальные информационные структуры моего интеллекта.
Il y recevra les structures formelles de ma propre intelligence.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
J'espérais que ce voyage m'indiquerait un autre aspect de l'animal, était une étrange infortune d'admettre, que l'intelligence quasi humaine de épaulard, le conduirait à notre réflexe le plus primitif : la vengeance,
На этом уровне можно различить признаки интеллекта и в Бостоне,
A cette échelle, on discerne une vie intelligente. A Boston...
Пульсары мигают с такой точностью, что, открыв их, люди сочли их знаком внеземного интеллекта. Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде.
Les pulsars sont si réguliers... qu'on les a pris pour des engins extraterrestres... peut-être des balises... destinées à des vaisseaux parcourant l'espace... entre les étoiles.
Но когда-то это было местом интеллекта и славы величайшего города на планете Земля.
Mais cet endroit fut un jour... le cerveau et la fierté... de la plus grande cité de la planète Terre.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Donnons à ton intelligence le bénéfice du doute.
Потусторонний посланник интеллекта форма некоторого рода для чего-то, что не имеет формы.
L'ambassade d'une intelligence qui nous dépasse... Une certaine forme pour quelque chose qui n'a pas de forme.
Это просто возмутительно. Вот нам и открылся секрет. - Вашего "интеллекта".
Il semblerait que nous ayons enfin découvert le secret de votre intelligence.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Le niveau du Q.I. a chuté tant que ça depuis mon départ?
Очень умно. Верх интеллекта.
Comble de l'intelligence.
Физически я не могу конкурировать с тобой. А тебе далеко до моего интеллекта.
Et je n'ai pas tes compétences physiques, et tu ne peux pas te mesurer à mon esprit.
В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов.
J'étais l'équivalent intellectuel d'un gringalet de 45 kg.
что это существо является человеком с уровнем развития интеллекта ниже среднего... или... превосходным животным.
le spécimen est soit un être humain extrêmement primaire... soit une bête très intelligente.
Образец указывает на наличие интеллекта.
L'échantillon révèle une intelligence.
Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой.
Vu le faible Q.I. Du fameux acteur porno, ex-boxeur et ex-légionnaire, on suppose que sa liberté ne fera pas long feu.
Эссенция интеллекта.
L'essence de l'intelligence.
У нас есть не только показатели интеллекта.
Pas des quotas d'intelligence ni rien d'autre.
Создание искусственного интеллекта заняло бы годы, так что они внедрили матрицу мозга создателя этого оружия.
Un cerveau synthétique aurait pris du temps, alors ils ont incorporé... à cette arme les ondes cérébrales d'un des chercheurs.
Ведущий специалист в области искусственного интеллекта.
Un cador de l'intelligence artificielle.
Восемь с половиной часов тестов наклонностей тестов интеллекта, тестов личных качеств, и что я узнал?
Huit heures et demie de tests d'aptitude... d'intelligence, de personnalité... Et ça me donne quel profil?
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Je savais que les humains primitifs étaient bêtes, mais à ce point.
[Система искусственного интеллекта ] [ Мельхиор предлагает самоуничтожение.]
Autodestruction suggérée par IA Melchior.
Джеймс Уолтер Вэйланд, 29 лет, холост, коэффициент интеллекта : 151.
J. W. Wayland 29 ans, Q.I. 15 1 Fils du magnat du textile J. H. Wayland.
Коэффициент интеллекта : 122.
- Marié, 2 enfants
Филлип Вэнчел Бракстон, 33 года, разведён, двое детей, коэффициент интеллекта : 102.
Phillip Wenchel Braxton 33 ans Divorcé, 2 enfants
Нам нужен человек, который не является рабом своего интеллекта, как я понимаю, довольно слабохарактерный.
Il faut un homme qui ne soit pas esclave de son intellect et dont l'ego est particulièrement faible.
- Это никак не касается интеллекта.
- Il ne s'agit pas de ça...
Я не боюсь вашего генетически усовершенствованного интеллекта, доктор.
Votre intelligence génétiquement modifiée ne nous impressionne pas.
У меня были для тебя отличные планы. Далеко за пределами их жалкого интеллекта.
J'avais des projets pour toi... mais ils étaient trop nuls pour comprendre.
Вы находите уровень мой интеллекта необычным?
Vous trouvez mon intelligence hors norme?
А затем одноклеточный организм эволюционировал в высшую форму интеллекта, названную Богом...
Et enfin, un organisme monocellulaire evoluait sous la forme la plus intelligente connue de Dieu...
Но по-моему, и моё мнение важнее, я - парень с высоким уровнем интеллекта, а вы просто неудачник, который погружён с головой в компьютер.
Mais pour moi, et c'est ce qui compte... Je suis un gars intelligent, expérimenté... et vous, un cyber-branleur asocial.
Она гораздо сложнее интеллекта.
Mener une vie spirituelle... c'est bien plus difficile que d'être intelligent.
Мы как-то посчитали средний коэффициент интеллекта здесь.
Nous avons fait la moyenne du QI des étudiants. Devinez ce que nous avons obtenu.
Думаю, это мне в отместку за то, что связался с человеком с уровнем эмоционального интеллекта, как у подростка.
Ça m'apprendra à sortir avec une attardée sentimentale.
Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
- Il portera des couches Armani.
Вы человек большого интеллекта?
circonférence et volume.
- Гарибальди... они установили подпрограмму искусственного интеллекта, когда станцию запустили.
Ils ont mis un programme d'intelligence artificielle... quand la station a été opérationnelle.