Информирую tradutor Francês
26 parallel translation
Я информирую об этом Форт-Кинг.
On me renseignera au Fort King.
Я информирую Н.Е.С.Т. о ситуации. Как только все прояснится, я пошлю дюжину вертолетов.
Je rappelle l'ESUN et dès qu'ils confirment que la voie est libre,
Информирую Вас о деле.
- Je vous tiens au courant de l'affaire.
Я информирую все университеты в регионе, что... "Пан Ам" начинает спецпрограмму привлечения сотрудников в этом году.
J'informe les universités que la Pan Am démarre un programme de recrutement.
Я информирую их обо всех передовых исследованиях в Академии Науки.
Je les tiens au courant des recherches de l'Académie des Sciences.
- Да. Я чётко передаю послание президента и честно информирую прессу, и через неё, общественность о том, что происходит в тот или иной день.
J'exprime le message du Président et informe honnêtement la presse, et donc le public, de ce qui se passe, à tout moment.
Как мы с вами обсудили, доктор Скали я информирую персонал и врачей больницы о решении в отношении Кристиана Фирона.
J'informais l'équipe médicale de la décision, dont nous avions déjà parlé, Dr Scully, concernant Christian Fearon.
"Уважаемый мистер Уайт, в связи с непредвиденными обстоятельствами, с сожалением информирую вас, что не смогу более выполнять свои обязанности в" GATE ".
"Cher M. White, certains imprévus m'obligent à vous informer " que je ne pourrai plus assurer ma mission chez Gate. " Merci pour cette opportunité,
М-р Бингам, я с сожалением информирую вас, что вашей должности больше нет в штатном расписании.
Mr Bingham, J'ai le regret de vous informer que le poste que vous occupez chez nous a été supprimé.
Все на выход! Всем постам, информирую о беспорядке на углу Хьюстона и Орчарда.
Tout le monde dehors.
2ой отдел, информирую... человек одетый в костюм панды грабит минимаркет Фрэнка.
2e brigade, attention. Un homme déguisé en panda, braque la superette de Frank.
С сожалением информирую вас, что с этого момента наш бывший глава отдела Лукас Норт должен расцениваться как "неуправляемый сотрудник".
J'ai le regret de vous informer que dorénavant, notre chef de section doit être considéré comme un traître.
Вообще-то вы ничем не владеете. Извините, что информирую вас, но все права переходят к моим клиентам.
Nous sommes le 15! Je me tape du jour, je ferai que dalle!
Сейчас, через минуту мы проведем быстрые тесты Но перед этим я информирую вас Ключом эксперимента будет пребывание в изолированной среде и добровольцы будут в безопасности в течение всего времени
Nous allons procéder à une batterie de tests... mais avant cela, j'aimerais vous informer... que même si l'expérience est réalisée dans un environnement sécurisé... et que les participants ne craignent rien... certains sujets seront privés de leurs droits civiques.
Информирую. Берем на себя её арт-директора и Чарли.
On s'occupe du directeur artistique de la fille ainsi que de Charlie Traynor.
Я Декер, Клайд Декер, и я информирую вас о зачистке программы Агент Икс и команды Бартовски.
Je m'appelle Decker, Clyde Decker. On a lancé un programme de nettoyage concernant l'agent X et l'opération Bartowski.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Comme le veut le protocole, j'en informe l'agence.
Нет, я информирую.
Non, je te le dis.
Информирую его.
Je le tiens informé.
Я просто информирую тебя о том, что я вижу, как ты опять делаешь то, что ты обычно делаешь.
Je te rapporte juste que tu es en train de faire ce que tu fais à chaque fois.
Я всего лишь информирую мистера Люиса о его правах.
J'informe juste M. Lewis de ses droits.
А информирую о потенциальной проблеме.
je vous informe d'un problème potentiel.
Так я вас информирую, что у нас с Лорен все Как никогда замечательно
Je t'informe que Lauren et moi n'avons jamais été aussi bien.
С сожалением информирую вас, что мои внешние половые органы уже не мои.
Je suis au regret de vous informer que mon étui pénien s'est détaché.
Ќасто € щим информирую вас, что властью, данной мне разделом 47 параграфа 7 приказа — овета є438476, мистер Ѕаттл, јрчибальд, проживающий по адресу Ўангрила "ауэрс, приглашаетс € дл € оказани € содействи € ћинистерству" нформации по вопросам,
Je vous informe, qu'en vertu de l'article 47, 7 de l'Ordre du Conseil? 438476
- Банда из одного человека 2ой отдел, информирую.
Information pour la 2nde Unité.