Ирландии tradutor Francês
370 parallel translation
Дыхание Старой Ирландии!
Une bouffée de cette vieille Irlande.
– Я Мэри Йеллан, из Ирландии.
- Je suis Mary Helen, Monsieur.
Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет.
Je suis venue seule d'Irlande - car je n'y ai plus de famille.
– Я её племянница, из Ирландии.
Je suis sa nièce, je viens d'Irlande Vous avez entendu parler de moi?
Она племянница моей жены, из Ирландии.
Et puis, c'est la nièce de ma femme. Fallait le dire plus tôt!
Я знал одну девушку из Ирландии.
J'ai connu une Irlandaise, elle avait un drôle d'accent.
Они назвали их "Берега с приведениями". Эти участки Девоншира и Корнуэлла и Ирландии,... которые возвышаются над Западным океаном.
On les appelle "les rivages hantés", ces côtes du Devon et de Cornouailles qui se dressent à l'ouest contre l'océan.
Я не спала под шум моря... с тех пор, как уехала из Ирландии.
Je n'ai pas dormi à la mer depuis mon départ d'Irlande.
"Череда восстаний создает проблемы в Ирландии".
- Concernant la rebellion irlandaise... "
Хоть бы судно из Ирландии с хорошим виски.
Quand est-ce que t'auras besoin de nous pour décharger une cargaison de whisky?
Супружеская пара из Ирландии.
Des Irlandais.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Nos sanguinaires cousins sont en Angleterre et Irlande... et n'avouent pas leur parricide.
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии.
Mais nous avons motif de croire que Monsieur de Balibari... est originaire de votre pays, l'Irlande...
Графиня Линдон английская виконтесса Буллингдон баронесса замка Линдон в Ирландии.
La Comtesse de Lyndon... Vicomtesse Bullingdon d'Angleterre... Baronne Castle Lyndon d'Irlande.
Его звали Симон Жарден, он был из Ирландии.
Il s'appelait Simon Jardine. Il venait d'lrlande.
Сад Эдема, мистер Тэлманн, предполагалось поместить в Ирландии, потому что ведь именно ее Святой Патрик избавил от змей.
Le jardin d'Eden était destiné à l'Irlande, car c'est là que St Patrick extermina le dragon.
Единственное полезное избавление Ирландии - от католицизма - произошло благодаря Вильгельму из Оранжа четыре года назад, в день моего рождения.
La seule extermination utile en Irlande, on la doit à Guillaume d'Orange il y a 40 ans, en mon jour d'anniversaire.
"Леди Джейн и ее наследники мужского пола, корона Англии, Ирландии, Франции".
"Lady Jane et ses héritiers, mâles, " le trône d'Angleterre, d'Irlande, de France. "
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции,
Par la grâce de Dieu, et du testament de feu son serviteur, Edouard, dont nous saluons la mémoire, nous proclamons Jane, reine d'Angleterre, d'Irlande et de France,
- В Ирландии.
- L'Irlande.
Возможно вам нужны погонщики верблюдов. Возможно евреи, в Северной Ирландии. Это не мое дело.
Que vous en ayez après les Arabes, les Juifs ou les Irlandais, je m'en fous, vous êtes ici pour négocier.
В Северной Ирландии семь членов Фронта Новых Прав.
en Irlande du Nord, les 7 membres du "Nouveau Front".
Не в Ирландии, это я точно знаю.
- Pas en Irlande, en tout cas.
Она там в Ирландии?
En Irlande?
Сыны Ирландии Общественный клуб
association amicale
Моего отца, который был родом из Ирландии отправили работать в 11 лет.
Mon père était irlandais. On l'avait envoyé travailler à 11 ans.
Причастен к взрывам в Лондоне и Ирландии но его выручили ближневосточные друзья.
"Attentats à Londres et en Irlande... " mais lié au Moyen-Orient, donc intouchable. "
Она ребенком приехала из Ирландии.
Arrivée d'lrlande tout bébé. A vécu près de l'Erié.
Я попал в Англию в 1974-м. когда тут рвались бомбы. Пожалуй, лучше начать с моей родины, Северной Ирландии.
Avant de vous expliquer ma présence en 1974 sur les lieux de l'attentat, revenons en Irlande du Nord.
Сосиски Фергюсона - всё хорошее, что осталось в Ирландии.
Les saucisses, la seule chose de bonne là-bas.
Кто такая Мэриан? - Кто-то из Ирландии?
Qui a posé la bombe?
В основном - из Ирландии.
D'Irlande, le plus souvent.
Ты же уехал хоронить свою мать, и оставить ее прах в Ирландии.
Tu étais supposé enterrer ta mère et faire envoyer ses cendres D'Irlande.
Я должен был убить его еще в Ирландии...
J'aurais dû te tuer, quand je t'ai trouvé en Irlande.
В Ирландии тебя пристрелят, если начнёшь работать.
Là-bas, on se fait tuer si on travaille.
Новобранцы из Ирландии подойдут с юго-запада вот сюда.
Les conscrits d'Irlande avanceront par le sud-ouest... jusqu'ici.
А теперь, в прямом эфире из Королевского театра - Песня Ирландии.
'Et maintenant, en direct du Théâtre Royal, le concours Eurovision d'Irlande.
Добро пожаловать на Песню Ирландии.
Et bienvenue au concours Eurovision d'Irlande.
Ты скучаешь по Ирландии?
L'Irlande vous manque?
Я могу вообразить вещи и похуже, чем провести с тобой три недели в Ирландии.
Il y a pire que de passer trois semaines avec vous.
Его решили выдать нам и перевезти из Ирландии сюда.
Une fois grillé, il a quitté l'lrlande et aurait été expédié ici.
Ах да, верно. В Ирландии пьют "Гиннес".
Non, c'est vrai, on boit de la Guinness, en Irlande.
Я бы не поменялся сейчас местами с Эксли за всё виски в Ирландии.
Je ne voudrais pas être Exley pour tout le whisky d'Irlande.
Но на следующий день мы уплыли на запад от побережья Ирландии туда, где кроме океана нас ничего не ожидало.
L'après-midi suivant, nous étions au large de l'Irlande. Devant nous, rien que l'océan, à perte de vue.
Нет, он был построен в Ирландии. 15 тысяч ирландцев строили это судно.
15000 Irlandais ont bâti ce navire.
Плюс приедет его правая рука отец Джессап, самый саркастичный священник Ирландии.
Et son assistant vient, le Père Jessup, le prêtre le plus sarcastique d'Irlande.
И наш гость из Ирландии, епископ Леонард Бреннан.
Et venant d'Irlande, l'Evêque Leonard Brennan.
Может эта вайна сродни... конфликту в Северной Ирландии?
Peut-être que la guerre entre couples et célibataires... est comme la guerre en Irlande du Nord.
Джеймс Мертин, капитан из Ирландии, решил построить небоскреб.
James Mertin, capitaine irlandais, débarqua dans cette ville et décida de construire un immeuble de bureaux.
Ничего удивительного, ведь у тебя отец протестант из Северной Ирландии.
Pas étonnant. Avec un père d'Irlande du Nord, ses drôles de façons de protestant.
Из Ирландии.
Écossaise-irlandaise.