Искусство tradutor Francês
1,823 parallel translation
Это искусство - позволить кому-то считать, что он подкупает тебя.
C'est un art de laisser croire qu'on vous corrompt.
В Далласе было превосходно. В Чикаго - настоящее искусство.
Dallas était bien, Chicago, c'était du grand art.
Русское искусство 19 века.
L'art russe contemporain.
Ты искусство изучала или только форму макарон? Знаю, что ты считаешь меня неприятной, грубой, и наверняка стервой. Но именно такие мерки у меня к себе и к окружающим.
Vous avez étudié l'art ou juste la forme des pâtes? salope peut-être. alors d'accord.
По ту сторону в Европе, на войне... искусство, живопись, поэзия... две недели в траншеи и ты забываешь что есть что-нибудь хорошее в цивилизованном мире
Là-bas en Europe, pendant la guerre... L'art, la peinture, la poésie... 2 semaines dans les tranchées et tu oublies qu'il existe des choses belles dans le monde civilisé.
Тип, любящий искусство.
Un amateur d'art.
Вы использовали мое искусство, чтобы заманить меня сюда.
C'était un piège!
Искусство обольщения посредством шарма и изысканности.
{ \ pos ( 192,210 ) } Art de la séduction par le charme et l'élégance.
Я решила инвестировать в искусство. И он нашел замечательного художника в Лиме, который, как он думает, заинтересует меня.
J'investis dans l'art et il a trouvé à Lima un peintre qui pourrait m'intéresser.
Шерлок, это... просто искусство.
C'est de... l'art.
Галерея Хикмана выставляет современное искусство, так ведь?
Hickman, une galerie d'art contemporain.
А искусство? Этим он увлекался?
Et avait-il des connaissances en art?
Искусство маскировки - это умение быть незаметным, находясь на самом виду.
- L'art du déguisement, c'est savoir se cacher au grand jour.
Ты берёшь всё, что тебя беспокоит, всё, что тебя вдохновляет, и создаёшь своё искусство.
On prend ce qui ennuie, ce qui inspire, on en fait de l'art.
Дэймон создал искусство.
Damon a fait de l'art.
Он просто пописал на неё и создал искусство.
Il a pissé dessus et a fait de l'art.
Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство.
Improviser un explosif faible relève de la simple chimie.
Искусство скрытности.
Ninja... rie.
Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов.
C'est plus un art qu'une science, et tu as une série d'hormones particulière.
"Ты мне сестра, но меня тянет в искусство".
Tu es ma sœur. On va jouer franc-jeu.
Почитайте искусство смерти.
Honnorez l'art de la mort.
Секретарем работаю, чтобы было что сказать родителям, когда приезжаю к ним на Рождество, потому что.. искусство они всерьез не воспринимают.
Assistante, c'est pour faire plaisir à mes parents, car ils comprennent pas l'art.
Садовое искусство.
Le jardinage.
Дай мастеру химии... Делать его работу. Создание нового вещества - тонкое искусство.
Inventer une drogue est un art délicat.
С каких это пор Дайсона начало привлекать искусство?
Depuis quand Dyson s'intéresse-t-il à l'art?
"кровавое" искусство.
- De l'art contre du sang.
Он на этой неделе преподает в Куантико боевое искусство "крав мага". Вот почему я работаю один.
Il enseigne le krav maga à Quantico cette semaine.
Кобудо ( традиционное японское боевое искусство работы с холодным оружием ) строится на защите.
Le Kobudo est défensif.
мы изучали искусство
Nous étions des ratés de l'art.
Ну, мне нравится, что и это искусство, и наука.
J'aime que ce soit à la fois un art et une science.
Это искусство! Там ничего не должно быть почему-то!
- Et la 20 est comment?
Нет, это искусство.
- 25 000 dollars?
Я практикую ваше тайное искусство исцеления на моем слепом соседе Саймоне.
Je change le nom de mon équipe aussi aux Ruxin a mangé une claque.
Это же искусство.
Après tout, c'est de l'art.
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости.
De la façon dont marche une femme, on peut voir son caractère. De son appréciation de l'art, on peut constater son niveau de culture.
Но это же не искусство.
ça n'est pas un projet d'art.
Я всегда считал искусство буржуазным декадансом, но...
Avant, je pensais que l'art était une forme de décadence bourgeoise.
Я изучала искусство в Тоскане. И жила в семье неподалёку от Сиены. И у них был сын Лоренцо.
Je suivais des cours de dessin en Toscane, en logeant dans une famille à Sienne.
Искусство, наука и история колдовства.
Il contient l'art, la science et l'histoire de la sorcellerie.
Ты оскорбил тайное искусство и круг Мерлина.
Tu as abusé de l'art sacré et du cercle de Merlin.
Вы можете выбрать язык, литературу, музыку, танцы или искусство.
Vous avez le choix entre les langues, la littérature, la musique, la danse ou l'art.
Искусство для нас было сказочным миражем.
Du coup, l'art était comme une superbe vision.
Ц Ёто искусство, а не наука.
- C'est un art.
кулинария, интернет, водные виды спорта, природа, политика, благотворительность, дегустация вин, альпинизм, магазины, таро, искусство, боевые искусства, тайцзи цюань, И Цзин, фэн-шуй, астрология, New Age.
Internet, sports nautiques, nature, politique, charité, vin et dégustation, alpinisme, shopping, tarot, art, arts martiaux, taï-chi-chuan, Yi Jing feng shui, astrologie, New Age.
Твоё искусство становится бессмертным!
Rendant votre art aussi immortel que vous.
Он любит науку и искусство.
Il aime la science et les arts.
Я имел честь наблюдать ваше искусство днём. Я был поражён.
J'ai eu l'honneur d'assister cet après-midi à vos prouesses sexuelles
Давать взятку - очень деликатное искусство.
Soudoyer est un art délicat.
Искусство может подождать.
L'art peut attendre.
Хорошее искусство.
Beaucoup d'oeuvres.
Ребята, вам нравится современное искусство?
Vous aimez l'art moderne?