Искусство войны tradutor Francês
37 parallel translation
Почитай Сунь-Цзы, "Искусство войны".
Lis Sun Tseu, L'art de la guerre :
Я знаю искусство войны, военную тактику, сир.
Je suis formé à l'art militaire et à la tactique.
Хорошо просчитанный ход, прямо как в классическом труде Сан Цзу "Искусство войны"
Approche bien calculée sans doute inspirée par le texte de Sun Tzu.
"Искусство войны".
L'art de la guerre. Sun Tzu.
Искусство войны Русский язык :
Correction synchro by truc
Прочтите "Искусство войны" Сунь Цзы.
Lisez L'Art de la guerre par Sun Zu.
Ой, да брось, Лекс. Все это "Искусство Войны" для дилетантов.
Oh, Lex, laissez tomber cette attitude d'amateur.
Мэтью, я же уже сказал тебе, что прочитаю искусство войны, ладно?
Matthew, je vous ai dit que je lirais l'Art de la Guerre, d'accord?
Ах... искусство войны... иллюстрированный справочник по становлению мужчиной.
Regarde. Un traité militaire, un guide illustré pour devenir un homme. Un vrai!
Не надо мне цитировать "Искусство Войны", папа
Tu n'as vraiment plus besoin de me réciter "l'art de la guerre" papa.
Китайский полководец в шестом веке до н.э. Написал "Искусство войны".
Général chinois du VIe siècle. Auteur de L'Art de la guerre.
"Искусство войны"?
"L'Art de la Guerre"?
В 500 году до н.э. Сунь Цзы в своем труде "Искусство войны" уделяет повышенное внимание разведке.
En 500 av. J.-C., Sun Tzu examine les services secrets dans The Art of War.
Сун Цзы. "Искусство войны".
L'art de la guerre.
В этой восточной монографии "Искусство войны"?
Un de tes gourous asiatiques "Art de la guerre"?
Борджиа 1х08 Искусство войны
The Borgias 1x08 THE ART OF WAR beotienne, Blackou, chiiz, ekd, kiry
Я, Чжан Лян, житель империи Хань, сообщаю, что покидаю генерала Сян Юя. Прежде надо научиться разбираться в людях, а далее постигать искусство войны.
Moi, Zhang Liang, descendant d'une illustre famille, suggère à Xiang Yu de reconnaître les qualités d'autrui avant d'apprendre l'art de la guerre.
Хочешь процитировать "Искусство войны"? Что нам делать?
Une référence à l'Art de la Guerre?
"Искусство войны".
L'Art de La Guerre.
Да, "Искусство войны". Сражайся с врагом там, где он не может.
"Combats l'ennemi où il n'est pas."
Да, он написал "Искусство войны".
L'Art de la guerre?
Когда-нибудь слышал фразу "Знай своего врага"? Это из "Искусство войны"
As-tu déjà entendu "Connais ton ennemi"?
"Искусство войны."
l'"Art de la Guerre".
"Искусство войны" Сунь Цзы,
L'art de la Guerre de Sun Tzu,
Вижу, ты не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
Je vois que tu n'as pas lu l'Art de la Guerre par Sunzi.
"Высшее искусство войны", отец.
C'est "l'art suprême de la guerre", père.
"Искусство войны."
Demain soir c'est la "Soirée Dansante de Bird".
Сунь-Цзы? "Искусство войны"?
Su-Sun Tzu? L'art de la guerre?
"Покорить врага без боя — вот высшее искусство войны". Сунь-Цзы.
"L'art de la guerre c'est de soumettre l'ennemi sans combattre." Sun Tzu.
Высшее искусство войны — это победить врага, не сражаясь.
L'art suprême de la guerre est de dompter son ennemi sans même se battre.
"Голубая кровь" 5-й сезон 22-я серия Искусство войны
♪ Blue Bloods 5x22 ♪ The Art of War Diffusé le 1er mai 2015
"Искусство войны."
L'Art de la guerre.
"Искусство войны". Сунь Цзы.
"L'art de la guerre" par Sun Tzu.
"Искусство войны", по понятным причинам.
L'Art de la Guerre, bien sûr.
Сунь Цзы, "Искусство войны", книга, с которой, я полагаю, знакомы оба генерала.
Sun Szu, "L'art de la guerre," un livre que ces deux généraux connaissent bien.
Ты изучала "Искусство войны"?
As-tu étudié L'Art de la guerre?
искусство войны - одно а искусство любви... убирайся!
L'art de la guerre est une chose, mais l'art de l'amour... Sors d'ici!