English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Испугаться

Испугаться tradutor Francês

100 parallel translation
Женщин не понять : Могут спасти тебя, а потом испугаться.
elles vous sauvent la vie et sont terrorisées ensuite!
Когда он узнает, что ее нет, он может испугаться и убежать.
Quand il verra qu'elle n'est pas là, il risque de s'enfuir.
Мне так жаль, Вилбур. Я забыла испугаться. Давай попробуем еще!
On n'a qu'a re-essayer.
Посмотри правде в глаза, он заставил тебя испугаться до смерти.
Vois comment il t'a fichu la trouille.
Если хочешь по-настоящему испугаться, подожди, пока не увидишь моего папу.
Si tu tiens absolument à avoir peur, attends un peu de voir mon père.
У тебя и времени не было, чтобы испугаться
T'as pas le temps d'avoir les chocottes!
— Он может испугаться.
- Tu risques de l'effrayer.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Je leur avais dit, tu es trop méchante pour avoir peur.
А не говорила, что не глупо испугаться?
- Et elle vous a dit de faire attention?
В благодарность за то, как Вы помогли нам выбраться из турбошахты и как помогли нам не испугаться, мы хотели бы подарить Вам эту памятную доску.
Capitaine, vous nous avez aidés à maîtriser notre peur et à sortir de l'ascenseur. En remerciement, nous vous offrons cette plaque commémorative.
Любой может испугаться.
N'importe qui aurait peur.
Кто угоодно мог испугаться такой перспективы.
Votre réaction est normale.
Было бы величайшим преступлением считать, что тот, кто будет ходить между звезд тот, кто будет держать целые миры в своей ладони может испугаться горстки каких-то варваров.
Pour quelqu'un qui s'apprête à marcher parmi les étoiles... et qui tiendra le monde entier dans le creux de sa main, il serait... regrettable d'être pris pour quelqu'un qui a peur de quelques barbares.
Тебе надо испугаться.
Qui sait ce que Brunt pourrait faire?
- И что мы сможем сделать? Кроме как испугаться и умереть.
- Pour y laisser notre peau?
Значит, дети могли испугаться обычного человека?
Les enfants pourraient avoir peur d'un individu normal?
Все в порядке. Здесь ночью в полном одиночестве легко испугаться.
C'est rien. ça fait peur d'être toute seule le soir.
Потому что ты мог испугаться.
Parce que tu aurais pu avoir peur.
Какой отец... мог бы испугаться своей дочери?
Quel père... aurait peur de revoir sa fille?
- Перестань вести себя, как ребенок! Просто закрой глаза, и все закончится, не успеешь испугаться.
Tu pleures comme un bébé, | ferme juste les yeux et tout sera passé en moins de deux
Тяжело, когда такое происходит так далеко, потому что со всем этим шумом и стрельбой, они должны были так испугаться.
C'est dur quand ça arrive si loin. Avec tout ce bruit, ces coups de feu, ils devaient être effrayés.
Наверное, сейчас я должен испугаться?
C'est là que je dois avoir peur?
Вы заставили нас немного испугаться. Мы были у Вас дома, выше по дороге, и не смогли найти Вас.
Nous sommes allés chez vous et vous n'étiez pas là.
Если хоть что-нибудь будет не так, кто-нибудь может испугаться. Выстрелить в голову.
Si ça tourne mal, il y en a qui vont pisser dans leur froc... et qui vont se mettre à tirer.
И вместо того, чтобы испугаться, Я продолжала держаться.
Et au lieu de me laisser effrayer... j'ai continué.
Возможно, в прошлом могла бы испугаться но сейчас я думаю, что это вроде как круто.
Avant, peut-être, j'aurais pu avoir peur, mais en réalité, je trouve ça cool.
У меня не было времени испугаться.
On a pas vraiment le temps d'avoir peur.
А вот это в ХалуИне меня напрягает... вам полагается * слегка * испугаться и открыть дверь незнакомым.
C'est ce qu'il y a de déconcertant dans Halloween... vous êtes censés avoir un peu peur, et vous êtes censés ouvrir à des inconnus.
А я уж успел испугаться.
Vous m'avez fait peur.
Как и вы, мы могли бы испугаться статистики и здравого смысла, - однако мы предпочли надеяться на лучшее, и теперь... когда я вижу, как он бегает по саду, играет в футбол или делает уроки -
On aurait pu être effrayés par cette statistique. On a choisi de voir les choses du bon côté. Et aujourd'hui...
Не оставляй мальчика одного в первую ночь, он может испугаться.
Ne laisse pas l'enfant seul la première nuit, il peut avoir peur.
Не кидай мяч слишком быстро, а то я могу испугаться и еще у меня астма!
N'envoie pas la balle trop vite. Ca pourrait me surprendre et j'ai de l'asthme.
Ну, что ты. Конечно, можно испугаться, когда такой принтер включается.
Dites donc, quel choc quand ça se met en route.
- А стоило бы испугаться.
- Tu aurais du.
Лучше бы тебе испугаться, потому что я готов к собеседованию, которое похоронит твои шансы. Партнер.
Tu peux avoir peur, je vais bientôt être un killer à l'entretien, mon pote.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
Vous devriez vous préparer parce que cette opération est beaucoup plus invasive que celle de son coeur. Il reste probablement un tube dans sa gorge pour l'aider à respirer. Et on lui a retiré la moitié de l'estomac et un morceau de l'oesophage, alors, il y aura une grosse cicatrice.
Ну, ты знаешь, это случилось так быстро, что у меня не было времени испугаться.
C'est arrivé si vite, j'ai pas eu le temps.
Постарайся не испугаться, когда увидишь его, хорошо?
Essaie de pas avoir peur quand tu le verras, d'accord?
Ты сказал, что ты на деле и возможно подозреваемые здесь, они могли бы испугаться
Tu m'as parlé d'une affaire et de suspects présumés susceptibles d'être effrayés
Но как кто-нибудь мог испугаться тебя? - ( стук )
Mais comment quelqu'un peut avoir peur de toi?
Они ведь могут испугаться.
C'est un peu effrayant.
Не думала, что львица может испугаться.
Je ne pensais pas qu'une lionne pouvait avoir peur.
Предполагается, что я должен испугаться каких-то клоунских прикидов и дробовика?
Je devrais avoir peur de vos costumes chicos et d'un shotgun?
Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал : самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
Une fois, j'ai recousu le bras d'un dompteur qui m'a dit : "le pire c'est de laisser vos félins se sentir acculés, effrayés ou menacés."
я должна испугаться или поблагодарить?
Dois-je prendre peur ou te remercier?
Ну, я скажу это сейчас, потому что могу снова сильно испугаться.
Après tout, je peux aussi bien le dire maintenant, car je pourrai paniquer à nouveau.
Мне испугаться или загордиться?
Devrais-je être flattée ou effrayée?
- Думаю, мы могли испугаться ерунды.
- Je crois qu'on s'est fait peur pour rien.
Я должен испугаться, мистер Бейтс?
C'est censé me faire peur?
Да что я за шпион? Даже испугаться нормально не могу!
Quel genre d'espion suis-je?
Я должен испугаться?
C'est sensé faire peur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]