Исследования tradutor Francês
2,499 parallel translation
Но я принёс с собой все свои старые подготовительные материалы исследования, если это поможет.
Mais j'ai apporté tout mon vieux matériel de recherche si ça peut aider.
Знаешь, есть исследования, которые на самом деле предполагают, что инфразвук может быть научным объяснением привидений.
Tu sais, il y a des études qui en fait suggèrent que les infrasons pourraient être la cause scientifique des apparitions.
" Мои исследования доказывают, что существует остров населенный таинственными ночными фуриями.
" Mes études m'ont conduit à penser qu'il existe une île entière rassemblant toutes les Furies Nocturnes.
Я не могу проводить свои исследования в борделе Проект задохнётся без респектабельности этой клиники.
Je ne peux pas mener mes recherches dans un bordel, et cette étude va étouffer.
Невыполнение тоже является важной частью исследования.
Une mauvaise performance est aussi très précieuse dans le cadre de l'étude.
Дальнейшие исследования показали, что купол непроницаем для лазеров высокой мощности и всех агрессивных химикатов класса "А".
D'autres tests révèlent le dôme semble être imperméable aux lasers à haute énergie et à tous les produits chimiques corrosifs de classe-A.
Ты можешь придумать ещё кого-то, кто бы захотел найти дополнительные исследования Эвана?
Peux-tu penser à quelqu'un d'autre qui voudrait trouver les recherches cachées d'Evan?
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
Je suis venue trouver pourquoi tu as fais disparaitre la fouille de l'appartement d'Evan.
Химера - название первого исследования. Я был частью этого.
Chimère était le nom de la première étude dont je faisais partie.
Для моего личного исследования.
Juste pour mes recherches privées.
Ну, а что, если мы просто сначала проведем исследования?
Et si on attendait les résultats du labo avant?
Уничтожил все его исследования.
Et a détruit toutes ses recherches.
Исследования, антропологию.
Exploration, anthropologie.
Эта часть исследования касается вашего взаимодействия с зараженными больными в операционной, постарайтесь все вспомнить
Cette partie de notre enquête concerne vos interactions avec les patients infectés dans le bloc, d'après vos souvenirs.
Оу, я ожидал ( ла ) исследования.
Oh, j'attendais un sondage
просто предположили,... что эти исследования заставляют вас чувствовать себя виноватым.
c'est juste une supposition... que cette étude sur le sexe vous ait amené à vous sentir jugé.
Я провожу некоторые... Необычные медицинские исследования.
Je m'attelle à une, disons... une recherche médicale insolite.
Если мы собираемся быть полноправными участниками исследования.
Si nous voulons être partie prenante dans l'étude.
Исследования показывают, что даже самый кроткий человек при определенных обстоятельствах способен на убийство.
Des recherches indiquent que même les gens les plus dociles sont capables de tuer dans certaines circonstances.
Ребята, нужно очистить и закрыть комнату для исследования костей.
Tout le monde, j'ai besoin que la pièce à os soit nettoyée et sécurisée.
Пришли результаты исследования костного мозга.
Les résultats pour la moelle osseuse sont arrivés.
разработки, исследования, анализы?
Développement, recherche, analyse?
Они верят в подготовку и исследования.
Ils croient en la préparation et la recherche.
Однако вещи поступают в криминалистическую лабораторию для исследования.
Des trucs arrivent au labo pour analyse, également.
Исследования показывают, что у Ким разрыв в животе что очень плохо.
Les études de Kim montrent qu'elle a une rupture dans son abdomen, ce qui est mauvais
Химическое равновесие было нарушено, исследования показали, что препарат может дать обратный эффект.
ce qui a modifié la balance chimique, les etudes ont montré que la drogue pouvait annuler cet effet.
Как насчет старого доброго исследования зубов?
Et qu'en est-il de notre bonne vieille analyse dentaire?
Эван вызвался быть частью Хелпинг Айс Инишитив, двухнедельного исследования, изучающего психологические эффекты слежки.
Evan s'est porté volontaire pour l'Etude Helping Eyes, une étude de deux semaines pour constater les effets psychologiques d'une surveillance poussée.
Сделайте компьютерную томографию, общий анализ крови с лейкоцитарной формулой, биохимические исследования и анализ на токсины.
Je veux que vous fassiez un CT, un CBC, une chem-7, et une analyse tox.
Файла, с подробным описанием результатов ее исследования, нигде нет.
Le dossier, détaillant ses résultats, est introuvable.
Вот и он, такой же горячий, как в той фотосессии в Тайгер Бит, которая заставила молодую девушку пустится в исследования незнакомой местности своего изменяющего формы юного тела...
Le voilà, aussi sexy que quand sa photo du rythme de tigre s'est répandue donnant le courage à une jeune fille d'explorer la soudaine inhabituelle topographie de son corps changeant...
Но мы не сможем помочь Дэнни если все, что мы делаем - это исследования в закусочной.
Mais on ne peut pas aider Danny si on ne fait que d'étudier au restaurant.
Для моего исследования.
Pour ma science. Mmm...
Последние исследования предполагают, что циклы привлекательности могут длиться менее четырех лет - достаточное время, чтобы вырастить ребенка из младенчества.
Vraiment? De récentes études suggèrent que les cycles d'attirance peuvent durer un peu moins de quatre ans juste le temps nécessaire pour que l'enfant passe le plus difficile.
Если он использует мои исследования,
S'il utilise mes recherches,
"Гравитация : введение в современные исследования".
"Gravitation : Une introduction aux recherches actuelles."
Исследования сна в моём госпитале... у них настоящий прорыв...
Là où j'étais, la clinique du sommeil a fait - des études novatr...
Я провел исследования.
J'ai vérifié.
Где данные по нерожавшим субъектам исследования?
Où sont les données des sujets nullipares?
Гриф университета "одобрено" сделает работу законной... знаешь, не какой-то тайной, внеурочной, а той, которой можно заниматься открыто, что означает дополнительные ресурсы для исследования, более разнообразный сбор образцов, дальше идущие выводы.
Une validation de l'université rend une étude légitime. Ce n'est alors plus une activité secrète réalisée en catimini. Cela signifie plus de ressources, échantillons plus importants, conclusions plus poussées.
В следующем разделе исследования, мы направили наше внимание на возможное поражение кишечника... кистой яичника.
VENDREDI SYMPOSIUM MÉDICAL Puis on a regardé les possibilités de lésions intestinales kyste ovarien.
Мне рассказать им о цели исследования?
- On leur parle de l'étude?
Все эти субъекты исследования... как вы сдерживаете себя, читая каждый их файл?
Tous ces sujets, comment faites-vous pour ne pas lire tous leurs dossiers?
Они знали друг друга до начала исследования?
Est-ce qu'ils se connaissaient avant l'étude?
Этот вопрос лежал за пределами нашей области исследования.
Cette question n'est pas du ressort de notre étude.
Он получает преимущество, потому что он блестящий врач, который придумал способ, как победить систему и не для того, чтобы набивать свои карманы, заметьте, а чтобы иметь возможность финансировать научные исследования, которые, как что он считает помогут улучшить качество жизни людей.
C'est un médecin brillant qui a trouvé comment marchent les choses. Il ne s'en met pas plein les poches, il finance des recherches pouvant améliorer la vie des gens.
Разве ты не говорила, что это великое открытие его исследования?
N'avez-vous pas dit que c'était la grande révélation de son étude?
Они здесь проводят геологиечкие исследования в связи с прокладкой рельс для трамваев.
Ils sont ici pour faire une étude géologique en lien avec le métro léger.
У нее был только один партнер во время исследования, и не было парня, так что... она заполнила полную сексуальную историю.
Elle n'en a eu qu'un dans l'étude et n'a pas de petit ami... Elle nous a exposé ses antécédents.
И программы на клинические исследования тоже.
Ni les dispensaires.
То есть, ваши исследования жизненно важны для предупреждения граждан о потенциально катастрофических столкновениях.
Donc vos recherches sont essencielles pour prévenir les civils de potentielles collisions.