Исчезнуть tradutor Francês
1,518 parallel translation
Нам надо делать то, что сделал бы он. Нам надо исчезнуть.
Être malin et disparaître.
Мне надо было исчезнуть.
Il fallait absolument que je parte
А единственный человек, который может их опознать, очень постарался исчезнуть.
La seule personne capable de les identifier se cache.
Этого времени достаточно чтобы исчезнуть
Ça vous laisse le temps de disparaître.
Есть друзья, а есть воображаемые друзья, которые должны были исчезнуть, когда тебе было 9 лет, а тебе уже 10.
Il y a les amis et les amis imaginaires qui sont censés disparaître à 9 ans et tu en as 10.
Хочется просто исчезнуть.
J'ai envie de disparaître.
Значит нам... нужно... исчезнуть!
C'est le moment de... disparaître!
ќни должны были исчезнуть, вместе с грузовиком и грузом.
Ils devaient disparaître, avec le camion et la cargaison.
Нил собрался исчезнуть.
Neal va disparaître.
Ты дал ей время исчезнуть.
Tu lui as laissé le temps de disparaître.
Я собираюсь обратиться в суд, чтобы получить право на совместную опеку, чтобы Джон не смог исчезнуть тогда, когда тебе вдруг захочется уехать. Это Джимми.
Je vais demander un accord légal pour que John ne disparaisse pas dès que t'as envie de partir.
Если у вас проблемы - финансовые, семейные, любые - "Машины Януса" помогут вам исчезнуть.
Argent, mariage, peu importe. Janus Cars vous aidera à disparaître.
Нужно тихонько исчезнуть.
Nous ferions bien de disparaître rapidement.
Хорошо, вещи не могут исчезнуть бесследно.
Ok, les choses ne disparaissent pas comme ça.
* Это должно исчезнуть. *
{ \ pos ( 192,230 ) } { \ 1cH00FF00 } { \ 3cH000000 } Ça doit disparaître.
Но, сейчас мне надо исчезнуть.
Je dois disparaître maintenant.
Эстебан, я хочу поблагодарить тебя за нашего чудесного мальчика, но сейчас, я должна исчезнуть.
Esteban, je voudrais... te remercier pour notre adorable fils, mais je dois disparaître maintenant.
Вы с таким же успехом можете исчезнуть.
On pourrait disparaître.
Тебе нужно исчезнуть с радаров.
Personne ne doit te repérer.
Мама хотела лишь пять минут, чтоб увидеться с Элли и потом исчезнуть навеки
Maman allait voir Ellie avant de disparaître à jamais.
Чак, ты хочешь исчезнуть, или отдать мне Интерсект?
Chuck, préfères-tu disparaître ou me donner l'Inter Secret?
Ты хочешь исчезнуть отсюда вместе с Рондо.
Tu veux te tirer d'ici avec Rondo.
Даже он не смог бы заставить исчезнуть 400 штрафов. Или смог?
Il ne peut pas faire disparaître 400 injonctions comme ça.
Мне нужно исчезнуть.
Je dois disparaitre.
Если что-то должно исчезнуть, то так тому и быть...
Si une chose doit disparaître, qu'il en soit ainsi...
Все не может исчезнуть за ночь.
Les coups de coeur ne disparaissent pas en une nuit.
Парень должен был вползти в глубокую темную дыру и исчезнуть.
Le gars aurait dû rester dans son coin et disparaître.
Оно никак не могло исчезнуть.
Impossible qu'elle disparaisse.
В большинстве случаев жертвы таких преступлений, хотят исчезнуть с лица земли. Раствориться, спрятаться где-нибудь, где их никто не найдет.
- Dans de nombreux cas similaires, les victimes veulent se faire oublier, disparaitre, faire en sorte qu'on ne les trouve pas.
Но как вы могли исчезнуть из жизни Элли?
Mais comment ne pas être dans la vie d'Ellie?
Спроси у компьютера, был ли найден город, который заставил исчезнуть Дэвид Копперфильд.
Demande s'ils ont trouvé la ville que Copperfield a fait disparaître.
Может, мне просто исчезнуть?
Je devrais peut-être disparaître.
Исчезнуть, бесследно.
- Anonymes, intraçables.
Затем тебе нужно исчезнуть.
Puis vous disparaîtrez.
Полностью исчезнуть?
Disparaître complètement?
Ты будешь расти, а я не буду частью твоей жизни, я лишь тот кто оплачивал твои счета и болтал с тобой через интернет и я должен исчезнуть...
Tu continue de grandir, et si je ne fais pas partie de ta vie, si je suis juste le gars qui paye les factures, qui plaisante avec toi en ligne, alors je pourrais tout aussi bien de d-d-disparaitre.
Люди будут интересоваться, что же случилось на самом деле. Золото должно исчезнуть, иначе мой бизнес, и желание сделать сына президентом.
Ça fera scandale quand le public apprendra ce qui s'est réellement passé. mon souhait de voir mon fils devenir Président...
Такие люди как ты должны исчезнуть.
Les gens comme toi devraient disparaitre.
Пора мне, наверное, исчезнуть.
Je ferais mieux de disparaître.
Заставила его бесшумно исчезнуть.
Je l'ai fait disparaître de façon discrète.
Я всё обдумала. И... Ты не можешь исчезнуть из жизни Себастьяна.
J'ai réfléchi et tu ne peux pas disparaître comme ça de la vie de Sebastian.
Вы не можете просто заставить меня исчезнуть!
Tu ne peux pas me faire disparaître.
А вам респект за смелость исчезнуть с профессиональной карты
C'est très courageux d'avoir renoncé à votre vie professionnelle.
Например, если Кейси не прекратит действия по отправке сообщений в классе, и не скажет своей бригаде снаружи исчезнуть, то моим противодействием может стать отправка её в кабинет директора Зито.
Par exemple, si KC n'arrête pas d'envoyer des textos en cours et ne dis pas à l'attroupement dehors de filer, il se peut que je réagisse en l'envoyant chez le directeur.
- Мы должны исчезнуть немедленно.
Il faut nous éclipser.
Я скажу им может быть исчезнуть на какое-то время и не паниковать.
Je leur dirai... ça disparaîtra sûrement dans quelques temps, ne paniquez pas.
Понимает, что люди им уже сыты по горло, и достаточно скромен, чтобы исчезнуть с лица Земли. Эмилиооо!
Vous auriez raison d'être enthousiastes!
Ты можешь исчезнуть на месяц и никто не задаст вопросов.
Tu peux disparaître un mois et personne ne pose de questions.
Исчезнуть.
Disparaître.
Сэму с Фи придётся исчезнуть.
Ou alors...
Встретимся там. Мы должны исчезнуть из страны, понимаешь?
Je te rejoins là-bas.