Ищё tradutor Francês
321 parallel translation
Он похож на ищейку, взявшую мой след.
On dirait un flic.
- Ищейки.
- De fouineur.
Ищейка есть ищейка.
Votre métier vous colle à la peau.
Да я настоящий крот, я буду лучшей ищейкой.
- Je suis une belette, un faucon. J'ai une mémoire d'éléphant, un cœur de lion.
Ищейка должна держать рот на замке.
J'ai besoin d'un fin limier... qui sait fermer sa gueule.
Тогда я буду немой ищейкой.
Alors, je serai un limier silencieux.
Ты своим большим носом обнюхал меня с головы до ног, как ищейка.
Ton gros pif n'a pas arrêté de renifler de mon côté.
Родился мальчик. Ищейки сверили и его с фото Уильямса.
Quand le bébé est né, ils ont vérifié... que ce n'était pas Earl.
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь?
Espèce de tocard boutonneux... vous savez ce que vous faites?
Ну-ка, худосочные ищейки, здесь произошло убийство!
Bande de propres à rien, il y a meurtre!
Ищейка.
Limier, va!
Инспектор по искам, Уолтер, — это и врач, и ищейка, и...
Traiter des réclamations, c'est être médecin et détective et...
Он врач, ищейка, полицейский, судья, присяжный,.. ... исповедник — все в одном лице.
Médecin, détective, policier, juge, juré et prêtre, tout en un.
— Нет, я — ищейка.
Un champion de boxe?
Ищейка.
Un flic...
Он ушел, ищейка.
N'empêche qu'il s'est tiré, flicard.
Они ничего не смыслят в отпечатках пальцев, зато прекрасные ищейки - от них не спрячешься.
Ils les suivent à la trace. Aucun bandit ne leur échappe.
Я не мог вернуться к себе в квартиру, там были эти ищейки.
Je ne pouvais plus rentrer chez moi avec ces types à mes trousses.
У них есть специальные палочные ищейки... И тогда эти ищейки найдут... Палку, на которой была кровь.
Ils ont des chiens dressés exprès pour trouver ces traces.
Ищейкам редко удается догнать хитрых лисов.
Il est rare que les renards soient rattrapés par les chiens.
- Делает, как ищейка.
Rendez-vous demain :
Значит теперь я работаю ищейкой? Нужно срочно найти этот номер.
Je n'avais jamais joué les détectives avant.
Он, словно ищейка, весь шерстью оброс, сам языковед, а работает нос!
"Pour lui, la science du langage " N'est qu'un instrument de chantage
Здесь ищейка, я...
Un flic approche...
Граждане требуют спустить ищейку.
On exige de lâcher le limier.
Просто я ищейка.
Je suis une fouine.
Hа днях здесь рыскали с ищейкой.
Ils ont sorti les chiens.
Пoсле крoви прихoдят парни, как принюхивающиеся ищейки, с улыбoчками и текущими слюнками, все пытающиеся пoнять, oткуда исхoдит запах.
Parlons-en! Les garçons courent après le sang! Comme des chiens!
Ищейки!
Sale fouineur!
- Снова эта ищейка! ?
- Le détective!
Из-за вас погибла лучшая ищейка!
Mon meilleur chien perdu. Deux mecs me pissent dessus.
Не хочу иметь ничего общего с ищейками или убийцами.
Tu la ruines encore.
Есть люди, которые уловив малейший запах, преследуют, как ищейки.
J'ai même été jusqu'à Miami. Certains hommes vous suivent à la trace... comme des chiens de chasse.
Сержант? Ах ты, старая ищейка!
Sergent, quel fin limier!
Тут побывали поисковые группы, ищейки.
On a fait des recherches avec des chiens Mais...
Надо быть осторожнее, французская ищейка уже понюхала здесь.
Sois prudente, on a vu le français fureter dans les parages.
Что либо этот мозг уж не годится В охотничьи ищейки, либо я Узнал причину Гамлетовых бредней.
J'ai trouvé la cause de la folie de Hamlet
Нет, каждый раз когда я включу ТВ будет срабатывать сирена. Они выследят меня как ищейки, я знаю.
Les sirènes retentiront dès que je regarderai, ils me localiseront.
Патолог, это та же ищейка по профессии.
Un pathologiste est un fin limier, de profession.
- Нет. Но они могут нас водить как ищейка.
Non, mais ils peuvent suivre notre trace.
Величайшие ищейки в мире.
Les plus grands limiers au monde.
Ты прям ищейка!
Tu es un vrai limier!
Ищейки Волонтёров разыскивают меня, у них мобильные патрули на всех окраинах.
Les enquêteurs Volontaires me recherchent partout, ils ont des patrouilles dans toutes la zone.
Замаскируюсь, пожалуй, на случай если тут поблизости шныряют ищейки.
J'y vais déguisée au cas où je croiserais un porc.
Я ни минуты не потерплю здесь репортера-ищейку.
Je n'aime pas cette petite fouineuse mal fagotée.
Частный сыщик, или по-другому, болоболы, ищейки.
Ce qu'on appelle un privé, un cogne, un flicard?
Если ты еще раз скажешь "ищейка", у тебя будут большие проблемы.
Traite-moi encore de fouine et je te refais le portrait.
Ты пошел на повышение, ищейка, играясь в детектива по демонам со своей новой семьей.
T'étais en train de chasser les démons avec ta nouvelle famille...
Коллекционеры называли его "ищейка".
"Le Fureteur".
СЕНСАЦИОННОЕ СООБЩЕНИЕ Главной ищейки
Superdétective et horribles SECRETS
Я с ищейкой Снупи.
Je vais avec lui.
ищешь 30
ищет 32
ищем 70
ищешь что 47
ищешь работу 21
ищешь кого 39
ищете кого 17
ищет тебя 19
ищете что 34
ищейка 68
ищет 32
ищем 70
ищешь что 47
ищешь работу 21
ищешь кого 39
ищете кого 17
ищет тебя 19
ищете что 34
ищейка 68