К маме tradutor Francês
926 parallel translation
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь?
Tu seras gentil avec ta mère plus tard?
Я уезжаю домой! Я хочу к маме.
Ma mère a besoin de moi!
Я хочу к маме!
Je veux voir ma mère!
Я хочу домой, к маме.
Je veux retourner chez ma maman!
Как-то ночью я проснулась и пошла к маме.
Une nuit, je suis allée dans la chambre de ma mère.
Эрни, отвези меня домой к маме. Этот парень говорит, что он ангел и гипнотизирует меня. - Берт.
Emmenez-moi chez ma mère!
Я ехап домои, к маме, папе и Фриде и ( е ( трёнке Лене, которои было 7 пет, когда я её пошеднии раз видеп.
Je rentrais chez moi, rejoindre papa, maman et Frida. Et ma petite soeur Lena, qui n'avait que 7 ans à mon départ.
Пойдем к маме.
Allons embrasser ta Maman.
Беги к маме, милая.
Vas-y. Elle t'appelle. Va rejoindre ta mère.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Les hommes essaient plutôt de garder leur épouse.
Приходил к маме, да?
T'es passé voir ma mère?
Из-за причуд моего папочки,.. ... о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
La vie dissolue de papa, que je tairai par respect pour maman, nous avait obligés à habiter une aile de la maison, alors qu'oncle Calogero et sa famille habitaient l'autre.
Иди к маме.
Viens voir maman.
Умница. А теперь езжай назад, к маме. И побудь там до утра.
Retourne chez ta mère jusqu'à demain matin.
Настоящая твоя комната - моя, ночью, понятно, из уважения к маме.
La nuit, tu dormiras chez moi. Tu viendras tout doucement A cause de maman.
Что-то немножечко не так, и они бегут к маме.
A la moindre anicroche, hop, les voilà parties chez leur mère.
- Греби к маме, даст тебе куклу.
- Va voir ta mère, elle te coud une poupée.
Я хочу к маме!
Je veux voir ma maman.
Теперь мы квиты, ступай домой к маме.
Maintenant on est quittes, rentre chez ta mère.
Я не осознавала, как вы были близко с моим отцом, пока не нашла в его бумагах и не прочитала его письма к маме и ко мне.
J'ignorais à quel point vous étiez proches, et c'est en relisant les lettres de mon père que j'ai compris.
Я хочу домой к маме.
Je veux rentrer voir ma mère.
Я хочу к маме.
Je veux ma mère!
Я тогда к маме в город бегала.
J'allais en ville voir maman.
Она хочет вернуться к маме в индейскую резервацию.
Elle veut retourner chez sa mère dans la réserve indienne.
У меня нет денег, чтобы вернуться к маме.
J'ai pas l'argent pour rentrer chez ma mère. Et même?
Помоги мне, и я дам тебе денег, чтобы уехать к маме.
Aide-moi et tu auras de quoi rentrer chez ta mère.
В Цинциннати, к маме.
A Cincinatti, voir ma mere.
Я только поднимусь к маме.
Je monte juste voir maman.
Хочу к маме!
Je veux aller chez ma maman!
Ты пойдешь со мной к маме в конце месяца?
Tu viendras avec moi chez ma mère à fin du mois?
- Иди ко мне - Да, иди к маме.
- Allez avec votre mère.
Переезжаю жить к маме.
Je vais vivre chez maman.
Вы, наверное, к маме?
Vous voulez voir ma mère, je suppose?
Мне плохо. Я хочу к маме!
Je me sens pas bien, je veux ma maman.
Вернёмся к твоей маме.
- Viens, retourne t'asseoir.
Что ж, тогда я, наверное, загляну к твоей маме.
Je vais quand même dire bonjour à ta maman.
Беги к маме!
Tiens maman, le revoilà.
Сегодня мы идем к моей маме.
C'est notre soirée chez mère.
Я пойду к твоей маме
Je vais avec votre mère.
Но сначала мы заедем.. .. на ранчо к моей маме, чтобы спеть ей серенаду
Mais d'abord, nous allons laisser tomber par mon Ranch de mère à temps pour la sérénade.
Иди домой, к своей маме и папе, и расти сильным и смелым.
Va retrouver tes parents et deviens un homme fort et loyal.
Зайдите к вашей маме.
Rappe? ez votre mère chez...
Я тотчас уехала и вернулась к своей маме.
Je l'ai quitté sur-le-champ et je suis allée chez ma mère. Fin.
По крайней мере не для меня. И к тому же, я подумал о маме.
Ni pour moi, d'ailleurs.
Подойди к своей маме.
Viens vers moi.
Он хочет, чтобы его отнесли к маме.
Il veut être dans mes bras!
Я хочу к маме!
Je veux voir maman.
Ты же не ревнуешь к моей маме?
Tu n'es quand même pas y jaloux de ma mère, non?
Поближе к нему и маме.
Pour être plus près d'eux.
Закончила жрать мою дочь, прицепилась к моей маме.
Après ma fille, vous passez à ma mère.
- Мистер Уоррен. - Не говорите маме. Проследите, чтобы все умылись к завтраку.
M. Warren fera procéder à votre toilette.