К нему tradutor Francês
9,308 parallel translation
Я отнесу его к нему.
Je lui apporterai moi-mĂŞme.
К нему даже не пускают адвоката.
Maintenant mĂŞme son avocat ne peut pas lui rendre visite.
Йонаса пустят к нему?
Est-ce que Jonas pourra le visiter?
Я как раз иду к нему.
Je vais justement le voir.
Она всегда была к нему добра.
Elle a toujours été gentille avec lui.
А это значит что к нему привело что?
Ce qui signifie qu'elle a été causée par quoi?
Я не смог к нему и пальцем прикоснуться.
Je ne peux pas mettre le doigt dessus.
Я не хотела расстраивать тебя. Ты пообещала, что вернешься к нему, и он поверил тебе.
Tu lui as dit revenir pour lui et il t'a crue.
У меня брат, который ушел на войну, отец, который осуждает, что я к нему не присоединился, и сильная и добрая мать.
J'ai un frère, il est à la guerre, un père qui me juge de ne pas l'avoir rejoint et une mère qui était forte et gentille.
Ты была так ослеплена своей любовью к нему как будто больше никого не существует
Tu était aveuglée par ton amour pour lui, comme si personne d'autre n'existait.
Я прощаю тебя за любовь к нему, Лили.
Je te pardonne de l'aimer, Lily.
И на пути к победе я увидела рыцаря в шлеме, который направлялся прямо к нему, его меч был поднят.
Lorsqu'il nous menait à la victoire, j'ai vu un chevalier casqué fonçant droit sur lui, brandissant son épée.
Министерство юстиции всегда к нему обращается.
Le ministère fait souvent appel à lui.
[ДЖАГЕРС] Для меня честь - отдать дань уважения к нему.
C'est un honneur de lui rendre hommage.
[МАРЛИ] Преступники к нему, вроде как, не вломились.
La barbarie ne viendrait pas à sa porte.
Мы отправимся к нему и все расскажем.
Nous allons lui raconter notre histoire.
- Как ты хочешь подойти к нему?
- Comment vas-tu l'approcher?
Может бог немилостив к нему.
Que Dieu puisse le punir.
Как ты к нему подойдешь? Как мужчина.
- Comment vas-tu l'approcher?
Нам следует к нему прислушаться.
Nous ferions bien de le suivre.
Лора, ваш яичник повернут, блокирует доступ крови к нему.
Laura, votre ovaire est tordu, ce qui coupe le flux sanguin.
И я не готов прийти к нему с этим.
Pas ce que j'ai à lui dire.
Знаешь, просто находясь вдали от Бостона, шприцы и капельницы, которые шли к нему в нагрузку, это было... жизнь меняется.
Tu sais, juste être loin de Boston, les seringues et les intraveineuses et tout ce qui va avec, est... un changement de vie.
" Не знаю, что ты сейчас к нему чувствуешь,
" Je ne sais pas ce que tu ressens pour lui en ce moment,
Я отведу вас к нему.
Je vous amène à lui.
Но перед тем, как отправиться в поездку, ты пойдешь к нему, поджав хвост, и признаешь, что был неправ.
Mais avant que tu ne partes en voyage, tu vas aller le voir la queue entre les jambes et lui dire que tu avais tort sur tout la ligne.
Но я не понимаю, почему к нему в ярости пошёл ты, но набросился на тебя он.
Mais ce que je ne comprends pas est pourquoi tu es celui qui était en colère et qui a fini par être attaqué.
У каждого человека свой уникальный набор микробов, который приводит только к нему.
Chaque personne a un ensemble de germes différents ce qui les relient au porteur.
Проведи перекрестный поиск среди всех парней, которые смотрели на твой аккаунт час назад и тех, кто подсоединялся к нему в ночь, когда к тебе нагрянул спецназ.
Croise tous ceux auxquels le compte a été connecté il y a une heure avec tous ceux auxquels tu t'es connectée la nuit où vous avez SWATées
Тебе придется к нему привыкнуть.
- Tu vas devoir t'y habituer. - Mmm.
Подлижись к нему.
Tu vas trouver un moyen.
Только у тебя есть шанс... Подобраться к нему... Сделать дело и забрать фильм.
Tu es la seule qui ait une chance de se rapprocher assez de lui pour le faire et attraper ce film.
Это делает невозможным третьим лицам получить к нему доступ.
Ce qui rend impossible pour quelqu'un d'autre d'y accéder ou de le contrôler.
Ты должен съездить к нему.
Tu dois aller le voir.
Пожалуйста, съезди к нему.
S'il te plait, va le voir.
Двигаюсь к нему.
Je me dirige vers lui.
Ты к нему не прикоснёшься.
Pas moyen que tu touches ça, gamine.
Могу послать к нему медсестру, чтобы дала таблетки.
Je pourrais envoyer un infirmier à domicile pour lui donner ces pilules.
Я подошла к нему добросовестно.
Je fais attention.
Мы идем к нему.
Voilà où nous nous dirigeons.
И всё же... у Вас нет... никаких доказательств любого рода и из любого источника, в том числе со слов подсудимого, факта применения к нему насилия.
Vous n'avez donc pas connaissance personnellement de preuve d'aucune sorte émanant de qui que ce soit, incluant l'accusé lui-même, qu'il a effectivement été maltraité.
Но как мне к нему подойти?
Mais comment je l'aborde?
Ладно, возвращайся к нему.
Va le retrouver.
Вероятно тебе стоит к нему прислушаться.
Vous devriez l'écouter.
Мне нужно к нему.
Je dois le voir.
Мне нужно к нему.
Non, je dois le voir.
Мне очень нужно к нему.
Je dois vraiment le voir.
Он хочет, чтобы ты пришла к нему и составила ему компанию.
Il veut que tu y retournes et lui tiennes compagnie.
Ты не слишком к нему суров?
Un peu dur sur ce mec, tu ne crois pas?
- Пойду туда и остановлю его. Ты не можешь просто влететь к нему, как ты делаешь обычно.
Tu ne peux pas voler comme tu le fais d'habitude.
Вы не можете прийти к нему как агенты DEO.
- Tu vas bien? - Ouais. Ouais.