К нему домой tradutor Francês
274 parallel translation
Глава банка, Рэнди Данлэп, попросил меня зайти к нему домой побеседовать.
Le directeur de la banque, Randy Dunlap, m'a demandé de passer le voir.
Он болен? Я могу пойти к нему домой.
J'ai pas que ça à faire.
Он вернулся. Просит, чтобы вы заехали к нему домой.
Il voudrait que vous alliez le voir.
Мы едем к нему домой.
On va aller chez lui.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Il était très énervé et m'a dit de venir chez lui le plus vite possible, car sa fille avait été violée.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой. - Протестую, господин судья. - Протест принимается.
Ils se sont cachés et j'ai adopté une approche futée, en me déguisant, car le képi et les bottes sont voyants.
Я не хочу, чтобы ты больше возвращалась к нему домой.
Je ne veux plus que tu rentres chez lui.
Ты завтра должен приехать к нему домой.
Vous devez aller chez lui demain.
Ты должен поехать к нему домой.
Vous êtes censé aller chez lui.
- Вы поехали к нему домой?
Vous êtes rentrée avec lui?
Мы направляемся к нему домой : - "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
Nous allions chez lui. " Tu ne veux plus être ours polaire?
Потом мы пришли к нему домой, я села на стул а он сломался.
Et chez lui, je me suis assise sur une chaise, et elle a cédé.
Он послал двух своих ребят к нему. Они пришли к нему домой,.. ... и выкинули его с балкона.
Il a envoyé des mecs chez lui qui l'ont sorti sur le balcon et balancé du quatrième étage.
Вчера ночью он не пришел, когда должен был. Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Il avait un rendez-vous avec moi hier soir et il n'est pas venu alors je suis allé voir moi-même et on aurait dit, enfin, une sorte d'autre Giles.
Я как раз вез руку к нему домой, когда...
Je la lui apportais quand...
Да. Фрэнк также хочет, чтобы я тебе сказал, чтобы ты не звонил к нему домой больше.
Il m'a demandé de te dire de ne pas téléphoner à la maison.
Я подошла к нему, обняла, сказала, что приду к нему домой через час, и вышла, не обернувшись.
Je l'ai serré dans mes bras et lui ai dit : "Chez toi dans une heure." Je suis partie sans me retourner.
Мы поедем к нему домой.
Allez à l'aéroport, nous on va chez Peppino.
- К нему домой.
- Chez lui.
И я не горю желанием наведываться к нему домой для внеклассного обучения.
J'allais pas aller chez lui pour un "cours de soutien".
мы должны пойти к нему домой.
On devrait aller chez lui.
Они встретились в баре пару лет назад. Она пошла к нему домой.
Il y a quelques années, ils ont fait la chose.
В вашем признании вы указали, что приехали к нему домой с целью убить его.
Vous avez déclaré être allée chez lui... dans le but de le tuer.
- Мы пришли к нему домой. Вторая спальня была обставлена как детская. - Детская кроватка на заказ под его размер.
Il avait une chambre d'enfants avec un lit d'enfant pour 4.
Нет, нет, к нему домой.
Chez lui.
К нему домой. Я сейчас в отеле "W".
Je vis à l'hôtel.
Поезжайте к нему домой или подождите, пока он вернется в больницу.
Essayez chez lui, sinon vous devrez attendre qu'il rentre.
Когда Поки Барбера прижали с отцовством... к нему домой приехал шериф и лично вручил документы.
Quand le même truc est arrivé à Pokey Barber, le shérif s'est pointé chez lui pour lui remettre les papiers.
Мы наведались через пол часа к нему домой, с ордером... дом полон его заплаканных греческих родных, они смотрели на нас, как на идиотов.
On était chez lui une demi-heure plus tard, avec le mandat. Toute la famille grecque, en larmes, nous a regardés comme si on était cinglés.
- Ты пойдешь к нему домой?
- Tu vas le voir chez lui?
Как правило, я приезжаю к нему домой.
Je vais chez lui.
И если мы отвезём тело к нему домой, это будет прикрытием для тебя.
Et si on ramenait la dépouille, ça ferait une bonne couverture pour toi.
Он сказал, что я - его лучший друг, и я могу ходить к нему домой когда хочу!
Il a dit que je suis son meilleur copain et que je peux aller chez lui quand je veux.
Мы получили информацию, что подозреваемый Деймон Харрис навещал своего брата Пола, так что мы отправились к нему домой.
Nous avions été informés que le suspect... Damon Harris, était allé chez son frère Paul. Nous sommes donc allés chez le frère.
Я хочу, чтобы ты пошел к нему домой и нашел его заначку.
Je veux que vous alliez chez lui et que vous trouviez sa planque.
Я явилась к нему домой без предупреждения и "наехала" на него прямо на пороге его дома.
Je suis allée chez lui sans prévenir et je l'ai engueulé sur le perron
- Я ходил к нему домой. Его не было.
- ll n'y avait personne chez lui.
Так что ты говоришь? Хочешь, что бы я отвезла это к нему домой?
Tu veux que je les emporte chez lui?
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
J'ai emmené mes enfants au parc pour marcher,... rencontré un vieux copain de classe là-bas, Max Kirchner,... suis allé chez lui et nous avons écouté de la musique jusqu'à tard dans la nuit.
Мы пошли к нему домой и там допоздна слушали с ним музыку.
Nous sommes allés chez lui... et nous avons écouté de la musique jusqu'à tard dans la nuit.
Да просто съезди к нему домой и проверь.
Va voir s'il est malade.
К нему домой, забрать бумаги и исследовательские работы.
À son appartement pour récupérer ses travaux.
Я прошу тебя отнести это к нему домой.
Amène ça chez lui.
Ладно, Джо, давай к нему домой.
OK, Jo, tu vas chez le jeune.
Его жена уехала из города, и я взяла, Кэта Стивенса, к нему домой.
Sa femme s'absente, donc je vais chez lui avec Cat Stevens.
Что я проник к нему домой и силой заставил его выложить эту информацию?
Que j'ai forcé sa demeure et lui ai soutiré des renseignements?
- А кто заходил к нему домой в воскресенье утром?
Qui était dimanche chez Hartmann? Hein?
- Я отправлю их домой. - Не прикасайся к нему!
- Je vais l'aider!
Я могу пойти домой и вернуться к нему самостоятельно.
Je vais me venger tout seul chez moi.
Да. Я поехала к нему домой.
Il habite une maison isolée à la sortie de La Coste.
Она переезжает к нему она уехала домой, чтобы поговорить со своей матерью.
Elle emménage chez lui. Elle en parle à sa mère. Tu veux l'aider à déménager?