Карман tradutor Francês
862 parallel translation
Вот, положите себе в карман.
Je n'en veux pas.
Она сунула это во внутренний карман пальто. Говорю тебе. Сам посмотри.
Elle a mis un truc dans ta poche, tu n'as qu'à regarder.
Черт, что за ерунда! Я же помню, как положила её в карман.
Cet endroit est louche et je trouverai ce qui cloche.
- Их бы в карман.
- II l'aimerait dans sa poche.
Лучше выверни карман моего пальто.
Fouillez un peu les poches de cette veste.
Суньте руку мне в карман. Делаем вид, что мы спешили. Проходите скорее.
Mettez votre main dans ma poche et faites comme si vous étiez pressée.
Карман.
Voleuse à la tire.
О, я не знала, что это ваш карман, сэр.
J'ignorais que c'était votre poche.
У меня своих полный карман.
J'en ai plein les poches.
Можно я засуну руку к вам в карман?
Puis-je réchauffer ma main dans votre poche?
Он относится ко мне, как к вульгарной воровке, которая должна быть рада шансу, что выбрала твой карман законно.
Il m'a traitée en vulgaire voleuse, comme si je devais me réjouir de pouvoir me servir légalement dans tes poches.
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии.
Le monde est son huître, et il n ´ y a pas de mois sans R!
Положите в карман, вам будет с ним спокойней.
Mettez-le dans votre poche, ça vous rassurera.
В следующий раз как будешь сюда заходить, клади свои ноги в карман.
Garde tes pieds dans tes poches!
Это мои Положите в мой карман, пожалуйста.
Ce sont les miennes. Mettez-les dans ma poche, s'il vous plaît.
Вот, положи в карман.
Garde-les-moi dans ta poche.
- Сюда. Ты положил конверт в карман?
As-tu mis l'enveloppe dans ta poche?
Вытащи мертвеца, и положи ему в карман письмо о самоубийстве.
C'est très simple comme ça, il s'est suicidé.
Еще бы, он не хочет, чтобы левая рука знала, в чей карман залезла правая.
Il ne veut pas que sa main gauche sache... dans quelle poche sa main droite va fouiller.
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
J'ai vu de mes yeux sa main chapardeuse se glisser dans ton honorable poche.
- Залез в карман?
- Il a vidé ses poches?
Как письмо попало в карман убитого?
Savez-vous comment il l'a eue?
Я спрятал письмо и сунул его в карман Свона.
J'aurais glissé la lettre dans la poche du cadavre!
Если мы не сможем договориться, кое-что я выплачу из своего карман.
Voir si on peut trouver un compromis monnayable, de ma poche.
- Складываю твою любовь себе в карман.
Je mets ton amour dans ma grande poche.
Если только он не знает Сибирь как свой карман.
A moins qu'il ne connaisse la Sibérie comme sa poche.
Вы сидите и голосуете с остальными, потому что билеты на эту дурацкую игру жгут вам карман.
Vous avez voté coupable comme tout le monde parce que vous mourez d'envie d'aller à un match.
Прямо в карман между первой и третьей!
Tout droit dans la case un-trois.
Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман ".
Je ne veux plus vivre à vos crochets.
Вы засунули их мне в карман.
Vous les avez mis dans ma poche!
Зато он помещается в карман плаща.
C'est préférable, pour la pochette de voiture.
Я положил его тебе в правый карман.
Je l'ai mis dans votre poche.
Среднее сословие не хочет нас уничтожить. Оно хочет просто занять наше место, самым деликатным образом. Подкинув нам в карман пару тысяч дукатов.
La classe moyenne ne veut pas nous détruire... mais prendre notre place avec de bonnes manières en nous mettant s'il le faut des ducats dans la poche
Это каким-то образом попало в мой карман.
Ça a atterri dans ma poche, Dieu sait comment.
За словом в карман не лезет.
Beau parleur!
Но она идет в карман казначею.
Il va à notre trésorier.
Спасибо вам за подарочек, который вы мне сунули в карман.
J'aimerais vous remercier... pour le cadeau que vous avez mis dans ma poche.
Вот, положите себе в карман.
Là, mettez ceci dans votre poche. En sécurité.
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
Il fouille dans sa poche et compte des pièces.
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
J'agrée à votre allégation, mais vous êtes un homme sensé.
- Браво! - Держи карман шире!
Des clous!
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
Leo a empoché les salaires d'agents qui n'existent pas.
- Которые вы положили себе в карман.
Qui est dans votre poche. Elle est trop petite.
- Мой карман не так уж широк.
Pas d'esprit, hein!
- Дайте мой карман, Филипп. - Как? Вот бестолковый.
Mon portefeuille dans ma poche revolver!
Через карман. Наконец, приятные новости!
C'est moi qui l'ai eu, à travers ma poche.
- Положи это в карман жилета.
- Ma chère, je vous l ´ emprunte! Mettez cette bague dans votre gilet.
Моя Лана за словом в карман не лезет.
Elle a réponse à tout.
Положите в карман.
Empochez ça.
Я сунул эти деньги в карман и забыл о них, так получилось
Tu sais, j'en sais rien mais...
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты. ] Другой карман, я думаю. [ Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
L'autre poche, je crois.