Катастрофа tradutor Francês
1,249 parallel translation
У нас настоящая катастрофа!
Notre fils est un "Intello".
Боже, просто катастрофа!
Oui, je sais. Mon dieu, je suis dégoûté!
Просто катастрофа.
C'est un désastre.
- Это будет катастрофа.
- Ca va être un désastre.
Ничего хорошего, если эта катастрофа погубит нас обоих.
Ecoute, il n'y a aucune raison pour que cette catastrophe nous touche tous les deux.
Реактор взрывается, открывается рифт, катастрофа космических масштабов.
Lorsque le réacteur explose, la faille s'ouvre. Catastrophe cosmique.
Когда происходит катастрофа, он тут как тут.
Lorsqu'un désastre survient, il est là.
- В сериале "Катастрофа"?
- La série'Casualty'?
Просто катастрофа.
- Babette. - Quel désastre.
Катастрофа с графиком, ты не захочешь этого знать.
Désastre de calendrier. Tu ne veux pas savoir.
Какая катастрофа.
Le fils de pute. Je vais le tuer! Wow.
- Очередная катастрофа в Ньюпорте?
- Une autre calamité?
Нет, это просто катастрофа, Дэвид.
Non, je suis une véritable épave, David.
Пока не случится очередная катастрофа, когда всё смоёт огромная приливная волна, как у тех несчастных мудаков в Индонезии.
Jusqu'à ce qu'un de ces trucs de dieu se produise et nettoie tout sur son passage avec un raz-de-marée comme ces pauvres gens en Indonésie.
Ну, это была хуева катастрофа.
C'était un putain de désastre.
Перед нами катастрофа мирового масштаба. Такого мир еще не видел.
Ce qui nous attend est une catastrophe, d'une dimension que l'on a jamais vu.
Это катастрофа.
C'est une catastrophe.
Это катастрофа.
C'est un désastre.
Катастрофа.
C'est la cata!
Я имею в виду, что это катастрофа, Томми-малыш.
Il est blessé, Tommy. C'est lui le meilleur au cheval d'arçons.
Это же катастрофа.
La voiture est volée, Martha.
Этому городу выпало немало боли, но в отличие от урагана Катрина, эта катастрофа - дело рук человека.
Dieu sait que cette ville a vécu sa part de drame, mais contrairement à Katrina, ce désastre n'a pas de cause naturelle.
И что? Это же катастрофа.
C'est un désastre.
Теперь, прочтя лекцию о правилах репортерского дела, я поведаю, какая катастрофа ждала бы вас, если бы вы передали результаты расследования в желтую прессу.
Après ce sermon sur les réalités du journalisme, je vais vous parler des conséquences catastrophiques pour tous, si vous aviez confié les résultats de votre enquête à un tablo : Ï : d.
Катастрофа.
Catastrophique.
Ведь катастрофа уже наступила, и вопрос в том, что будет после нее, черт возьми!
La tragédie est là, le tout est de savoir quoi faire après.
С появлением этого Гамбини и произошла катастрофа!
Le désastre a déjà eu lieu. Tu parles.
Это же национальная катастрофа.
C'est une catastrophe nationale.
Катастрофа, если мы пропустим.
Si on encaisse un but, c'est la cata.
Ветрянка? Это катастрофа?
C'est ça, l'urgence?
- Катастрофа Джен
- Calamity Jen
Он - просто катастрофа.
C'est un putain de désastre.
Когда она была маленькой, ее мать убила не просто автомобильная катастрофа. Это была необычная катастрофа.
Quand elle était petite, ce n'est pas un simple accident de voiture qui a tué sa mère... c'était plutôt du genre bizarre.
Ну что, ходячая катастрофа, пошли-ка баиньки.
Allez, Calamity Jane, au lit.
Когда добавится самомнение речи Джорджа Клуни, будет катастрофа библейских масштабов.
S'il est touché par le discours de Clooney, ça sera une catastrophe aux proportions épiques.
- Это катастрофа.
- C'était un désastre.
Катастрофа такого масштаба не каждый день случается.
Une catastrophe mondiale ne se produit pas tous les jours.
Катастрофа.
C'est un désastre.
Автомобильная катастрофа.
Un gros accident de voiture.
Это катастрофа для тебя.
Quelle catastrophe pour toi!
Катастрофа произойдет в любом случае.
Le désastre est assuré.
Предательство – двоеточие – что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой - запятая – катастрофа на Накл Бич – вопросительный знак.
trahison, deux-points, ce qui s'est réellement passé avec mon équipe de baseball, virgule, désastre à Knuckle Beach, point d'interrogation.
Просто природная катастрофа.
Et déclenche naturellement des désastres.
Это катастрофа!
- C'est un désastre!
Я пытался уговорить его выйти на публику сегодня, но разразилась катастрофа – он увидел лесбиянку и вернулся в свою норку еще на 6 недель.
On était à l'école d'Hunter, on avait un problème. Ouais, c'est clair qu'il y a un problème. Elle attend depuis une heure...
Я в этом деле - катастрофа.
Je suis nulle pour ça.
Это полная катастрофа.
C'est la cata.
Это катастрофа...
La catastrophe totale.
Ещё одна секунда, и произошла бы катастрофа.
Un rien et c'était l'accident.
Для него это была просто катастрофа.
Trop dur!
Это катастрофа.
C'est la cata.