Кататься tradutor Francês
961 parallel translation
Там мало мебели, а значит много комнат, чтобы кататься и скользить в носках, как в "Рискованном бизнесе"
Il n'y a pas beaucoup de meubles, il y a donc beaucoup de place pour déambuler en chaussette comme dans le film Risky Business
Приготовиться кататься на толстом пони.
Plutôt que de rouler en voiture,
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Quand quelqu'un me mène en bateau, je n'aime pas devoir payer mon passage.
Как-то раз вечером он повёз её кататься без компаньонки а потом отказался жениться!
Il l'a emmenée en voiture sans chaperon... et il a refusé de l'épouser!
Мне ехать дальше, мисс Треверс? Что касается тебя, мой милый угрюмый фрукт, еще раз вздумаешь кататься по этой дороге, и я тебя размажу по асфальту.
Quand à toi, fils de misanthrope, si je te revois sur cette route, je te la fais manger.
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Tu rencontrerais une jolie petite dame qui penserait que tu es l'homme le plus merveilleux, tu l'épouserais, aurais des enfants, tu leur apprendrais à faire de la bicyclette, à jouer au base-ball.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Et si c'est un garçon, tu peux lui apprendre le base-ball. Et si c'est une bicyclette, dans ses cheveux, tu peux lui mettre des rubans, et la promener le dimanche.
Однажды, недели через две, мы будем кататься среди холмов,.. ... мимо водопадов и небольших рощ,.. ... по оврагам и заросшим плющом тропинкам, пока не окажемся в месте столь живописном,..
Un jour, dans environ deux semaines, nous nous promènerons dans les collines, passerons les chutes d'eau et les montagnes, les ravins et les pistes couvertes de vignes jusqu'à ce que nous trouvions un endroit où la vue est si belle
Если Пол скажет, то ты будешь сидеть, стоять или кататься на велосипеде. Я
Les bras croisés, et à vélo, si Paul te le dit!
Дети любят кататься по перилам.
Vous savez comment les enfants aiment glisser vers le bas des rampes.
— С Энн, кататься на роликах.
- Avec Anne. Nous allons patiner. - Anne qui?
Я же сказала, это Энн Мэтьюс, и мы идём кататься.
- C'est Anne Matthews, je te dis. Et je t'ai dit que nous allions patiner.
Едете кататься?
Vous allez patiner, hein?
Мы представим, что поехали кататься.
Faisons semblant, alors...
Ну, я люблю кататься на лыжах, и хотел отдохнуть в Солнечной Долине за счет газеты.
Eh bien, j'aime skier, et j'y ai vu la chance... de prendre des vacances à Sun Valley sur le dos du journal.
Мы будем кататься на лодке.
Tu vas pouvoir prendre le bateau avec moi. Vas-y.
Да. И я люблю кататься с тобой на лодке.
J'adore faire de la barque avec toi.
Тебе следует почаще кататься на лодке.
Tu devrais faire de la barque plus souvent.
Привет Мак! Ты разве не должен сейчас кататься на лыжах?
Ce n'est plus votre rayon!
Мне уже осточертело тут кататься битый час вокруг да около!
Ça fait une heure qu'on tourne comme des cons!
Он безразмерный. Я люблю кататься.
Je fais beaucoup de patin dans le parc.
Я доем сэндвич пока буду кататься, мама.
Je finirai mon sandwich en patinant.
Как ты можешь кататься на роликах и наслаждаться жизнью...
Vous avez le cœur à vous amuser?
Я научился кататься на...
Des 8 au patinage.
Что, здесь ты тоже главная? По лестнице надо ходить а не кататься.
On lui a dit qu'on ne pouvait pas la payer... mais elle veut rester jusqu'à ce qu'elle trouve ailleurs.
Я не могу снова с ней кататься.
Je ne peux pas refaire ça dans la voiture.
Пусть только дождутся, когда ты будешь кататься вверх-вниз по улице с открытым верхом.
Attends qu'ils te voient en décapotable.
Вы любите кататься на лыжах, м. Литтон? На лыжах?
- Vous skiez, M. Lytton?
- Нет. Мы будем кататься с горы.
Nous partons skier.
Я любил в детстве кататься здесь в папиной карете, но когда я вырос, то как-то напился и выпал из нее.
Je montais mon poney dans la galerie. Plus tard, j'ai bu et suis tombé.
На прошлой неделе миссис Грант поехала кататься на лошади.
La semaine dernière, ma femme est partie à cheval.
Мы все идем кататься на лодке!
On y va! - Oui!
Скорее! Идем кататься на лодке!
J'arriverai le premier!
Приезжайте ко мне кататься на лыжах, обещают снег.
- Venez skier avec moi. - Il n'y a jamais de neige à Noël.
- Добрый день. - Поедем кататься на лыжах?
- Vous venez skier avec moi?
Я училась кататься.
Naturellement, j'ai aussi pris des cours!
Он приходит кататься с моих стогов.
Il a glissé sur ma meule de paille.
В такую ночь хорошо кататься верхом.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
- Вы не будете кататься?
- D'accord. Vous ne patinez pas?
Давай. Потому что ты будешь либо кататься, либо сражаться.
Parce que c'est ça ou le combat.
- Я бы не смог кататься на этой штуке.
Je surfe pas sur cette soupe!
- Ага. Хорошее время, чтобы кататься.
Vous avez le beau temps.
Ты забыла, что я запретила тебе кататься на мопеде!
Je t'ai interdit de monter sur une mob!
Поедете кататься на лыжах?
Vous partez au ski?
Я сегодня не в лучшем настроении из-за того, что мне пришлось надеть вчерашний костюм... В вашем распоряжении всего двадцать минут - потом я поеду кататься верхом.
Je suis d'humeur médiocre dans mes vêtements d'hier et je vous donne vingt minutes.
Говорил, будем кататься, пока шины не сотрутся.
Il parlait toujours des balades qu'on ferait
Ты же учишь её кататься на доске, так почему не научишь любви?
Tu lui apprends bien la planche pourquoi pas l'amour?
- А где ещё кататься?
– Sur quoi voulez-vous skier?
Хотите, научу вас кататься?
Voulez-vous apprendre?
Когда поедем кататься?
Alors, à quand la virée?
Поехали кататься с Майком.
Super.