Кем ты меня считаешь tradutor Francês
50 parallel translation
В настоящий момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения отвратительны.
Pour le moment, on va se débarrasser d'un fruit pourri, moi, c'est ce que tu sembles penser, bien que je trouve ton jugement nul, je dois dire.
Сюзан, я не тот, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas ce que tu crois.
Я знаю, кем ты меня считаешь - тупым физкультурником, я прав?
Mais je sais ce que tu penses de moi. Tu penses que je suis le genre sportif sans rien dans le crâne?
- Я не та, кем ты меня считаешь.
- Je suis pas ce que tu crois.
Тебе кажется, что я обманываю свою любовницу? Кем ты меня считаешь, Эрез?
Tu crois que je mentirais à ma maîtresse?
Кем ты меня считаешь? Младшим братом Бемби?
Vous me prenez pour qui, le petit frère de Bambi?
Мэгги, я совсем не тот, совсем не тот, кем ты меня считаешь.
Arrête, s'il te plaît! Écoute, Maggie, je suis pas celui
Я не тот кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas celui que tu crois que je suis.
Да кем ты меня считаешь?
Pour qui tu me prends?
Кем ты меня считаешь?
À qui tu parles?
Тем, кем ты меня считаешь... я не был им долгое время.
L'homme que tu crois que je suis, je ne l'ai pas été depuis longtemps.
Повторяю в последний раз : я не тот, кем ты меня считаешь.
Pour la dernière fois, je ne suis pas celui que tu crois.
- Не будь я тем, кем ты меня считаешь, кем считаю себя я... ты бы все равно помогла мне? - Что тебе нужно?
De quoi avez vous besoin?
Я не тот, кем ты меня считаешь. Я больше не тот человек.
Je ne suis pas celui que vous dites.
Руперт, кем ты меня считаешь?
Rupert, je ressemble à quoi pour toi?
Я не та, кем ты меня считаешь.
- Je ne suis pas celle que tu penses. - Hm.
Вот кем ты меня считаешь?
C'est comme ça que tu me vois?
От того, кем ты меня считаешь.
De celui que vous croyez que je suis.
Послушай, я не та, кем ты меня считаешь.
Ecoutez, je ne suis pas qui vous pensez. - De quoi vous parlez?
Кем ты меня считаешь, идиотом?
Tu me prends pour un imbécile?
Кем ты меня считаешь?
Tu me prends pour qui?
- Я не тот, кем ты меня считаешь.
- Je ne suis pas qui tu crois.
- Я не тот, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas celui que tu crois.
Я не тот, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas celui que tu crois.
Послушай меня. Я не тот, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas l'homme que vous pensez.
Я не тот, кем ты меня считаешь!
Je ne suis pas celui que vous pensez!
Даже если я была той, кем ты меня считаешь, я бы не знала подробностей.
Même si j'étais quoi que ce soit que vous pensez que je suis, je ne connaitrais pas les détails.
Эллиот, мне нужно, чтобы ты сказал, кем ты меня считаешь.
Elliot, j'ai besoin que tu me dises qui tu penses que je suis.
Кем ты меня считаешь?
Pour qui tu me prends?
- Кем ты меня считаешь?
- Pour qui tu me prends?
Если я - тот, кем ты меня считаешь, но ты должен знать, что пыткой меня не разговорить.
Si je suis l'homme que tu penses que je suis, alors tu sais que la torture ne me fera rien dire.
Кем ты меня считаешь?
Tu m'as pris pour un boucher?
Я понятия не имею, кем ты меня считаешь и что здесь происходит.
Je ne sais pas pour qui tu me prends ni ce qu'il se passe.
Вот кем ты меня считаешь?
C'est ainsi que tu me vois?
Так вот кем ты меня считаешь?
Ah, c'est ce que tu penses de moi?
- Вот кем, оказывается, ты меня считаешь.
- Ravie de savoir ce que tu penses de moi.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Je ne sais pas pour qui tu te prends, ou à qui tu penses avoir affaire.
Я не знаю, кем ты меня считаешь.
Pour qui tu me prends?
Не знаю, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas celui que tu penses que je suis.
Ты кем меня считаешь?
Quel genre de personne tu penses que je suis?
Ты вообще кем меня считаешь?
Mon dieu quel genre de personne vous croyez que je suis?
Скажи ей, кем ты считаешь меня.
Lui dire ce que tu penses que je suis.
Интересно, кем ты считаешь меня?
Ça me fait penser à comment tu me vois.
А ты считаешь меня кем-то лучшим.
Tu as l'air de voir autre chose en moi.
Кем ты, черт возьми, меня считаешь?
Tu me prends pour qui?
Я не тот, кем ты меня считаешь.
Je ne suis pas l'homme que tu crois.
Ты кем меня считаешь?
Quel genre d'homme penses-tu que je suis?
- Да кем ты меня вообще считаешь?
Pour qui tu me prends, en racontant de la merde comme ça?
И раз ты считаешь, что я сбегу с кем бы ты ни был, означает, что и ты меня совершенно не знаешь.
Et le fait que tu penses que je vais m'enfuir avec l'inconnu que tu es signifie que tu ne me connais pas non plus.