Кем ты себя возомнил tradutor Francês
154 parallel translation
- Да кем ты себя возомнил?
- Pour qui vous prenez-vous?
Кем ты себя возомнил?
Qui crois-tu donc être?
Кем ты себя возомнил?
Pour qui vous prenez vous?
Кем ты себя возомнил?
Tu te moques de moi?
Кем ты себя возомнил? !
Pour qui vous vous prenez?
- Кем ты себя возомнил?
- Pour qui te prends-tu?
Кем ты себя возомнил?
Je crierai tant que je voudrai!
Да кем ты себя возомнил?
Qui êtes-vous considérez-vous?
Это я собрал людей! - Да кем ты себя возомнил? - Я начну здесь проповедовать, если не дадите доллар.
Je vais prêcher si vous ne me donnez pas un dollar.
Карлик, кем ты себя возомнил?
Pour qui te prends-tu, petit avorton?
- Кем ты себя возомнил?
- Tu te prends pour qui?
Кем ты себя возомнил?
Pour qui tu te prends?
- Кем ты себя возомнил?
- Pour qui tu te prends?
Да кем ты себя возомнил?
Pour qui tu te prends?
Кем ты себя возомнил, сынок?
Pour qui diable vous vous prenez, fiston?
Кем ты себя возомнил?
Qui penses-tu être?
Кем ты себя возомнил?
Vous vous prenez pour qui?
Кем ты себя возомнил, бля?
Tu te prends pour qui?
Да кем ты себя возомнил?
Pour qui vous prenez-vous?
Кем ты себя возомнил?
Comment tu oses?
Какого черта, да кем ты себя возомнил?
Pour qui tu te prends?
Послушай, я не знаю, кем ты себя возомнил, но поверь мне - ты не Джек Старкс.
Ecoute, je me fiche de qui tu penses être.
Да кем ты себя возомнил?
Pour qui vous vous prenez?
Да кем ты себя возомнил?
Pour qui tu te prends? !
Кем ты себя возомнил, что так громко играешь?
- Tais-toi. Ça va pas, de jouer aussi fort?
"Кем ты себя возомнил?"
"Pour qui te prends-tu?"
Он сказал : " Кем ты себя возомнил?
Il dit : " Tu te prends pour qui?
- Кем ты себя возомнил, когда решил не платить?
Tu m'obliges à venir chercher mon fric!
Да кем ты себя возомнил?
Tu n'es qu'une petite frappe.
Не знаю, кем ты себя возомнил, но лично я не намерен выслушивать подобную дерзость.
J'ignore pour qui vous vous prenez, mais je n'ai pas l'intention d'écouter ce genre d'insolences.
Да кем ты себя возомнил?
Tu te prends pour qui?
Кем ты вообще себя возомнил? !
Pour qui tu te prends?
Ты кем себя возомнил, а?
Tu te prends pour qui?
Ты кем себя возомнил?
Pour qui te prends-tu?
- Ты кем, блядь, себя возомнил
Salaud, je...
А теперь ты задрал нос и возомнил себя бог знает кем!
Là, c'est une tête pleine d'air!
Лео, ты кем себя возомнил, падаль?
Leo, tu te prends pour qui bordel?
Кем это ты себя возомнил?
T'es qui, toi?
Ты кем себя возомнил?
Tu te prends pour qui, bordel?
Кем это ты себя возомнил? Болтать.
C'est vraiment... qu'est-ce que tu racontes? "Bavarder"?
Ты кем себя возомнил?
He, tu te prends pour qui, hein?
Кем ты себя возомнил?
Tu es qui?
Ты кем себя возомнил?
Pour qui tu te prends?
Ты кем себя возомнил?
Tu te prends pour qui?
Кем, черт возьми, ты себя возомнил?
Pour qui tu te prends, petit salopard?
Кем ты себя возомнил?
- Lâche-moi!
Да кем ты себя, черт возьми, возомнил?
Pour qui tu te prends?
Кем ты, черт возьми, себя возомнил?
Pour qui vous vous prenez?
- Ага, вот мой вопрос, "Тед", да кем ты себя вообще возомнил?
Voici ma question, "Ted," pour qui tu te prends?
Ты тут кем себя возомнил, моим папочкой?
Mais pour qui est-ce que tu te prends, pour mon père? Cinglé!
Баг, ты что, ты кем себя возомнил?
Quand on s'appelle Punaise, on s'écrase!