Клана tradutor Francês
496 parallel translation
Он из вашего клана?
Il fait partie de votre clan?
Мира и счастья им, гордости великого клана Кэмпбелл.
Paix et bonheur sur eux! La fierté du clan Campbell!
Вы притворялись, что на нашей стороне и помогаете нам, а на самом деле... с помощью денег и связей толкали оба клана на столкновение.
En utilisant votre position, vous faites semblant de vouloir éviter la guerre et d'être des nôtres.
Мы из клана Хёдо.
L'armée de Tôdô.
Из какого вы клана?
Votre armée?
Я Ханбэи Ханда из клана Хёдо.
L'armée de Tôdô! Je suis Hanbei Handa!
Однако около 4 : 00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме,
Cependant, vers midi... un ronin de l'ancienne province de Geishu
СОТО САКУРАДА-МАЧИ, ЭДО ОФИЦИАЛЬНАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ КЛАНА ИИ
Résidence officielle du Seigneur li.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители. Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Depuis la dissolution du clan, j'ai été réduit à vivre... plus que modestement dans l'espoir de trouver un maître.
Осуди действия клана Сенгоку. - Говори что хочешь, это было ошибкой.
C'est de la faute des Sengoku.
Ты слышал? Один ронин грозил совершить харакири прямо у ворот дворца клана Сенгоку. Бывший воин по имени Оои Шуме из клана Куруме.
As-tu entendu parler de ce ronin qui s'est présenté chez les Sengoku pour faire harakiri?
Я знаю одного служащего клана Като, живущего в Нихонбаши. Он стал ростовщиком.
Je connais un ronin qui est prêteur d'argent.
Однако визит доблестного самурая Мотоме Чидживы, который не побоялся умереть, совершив харакири, и мы, служащие клана Ии, которые с честью провели ритуал, дабы исполнить его последнюю волю, - все это послужит примером для бесчестных ронинов
Cependant, ce ne fut pas le cas de Sire Chijiwa ni de la maison de li. Respectueux des traditions ancestrales, nous avons accepté la requête de Sire Chijiwa qui est mort en vrai samouraï.
Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Quoi de plus normal que de vouloir accourir? Une fois ses affaires réglées, il serait revenu ici.
Таков устой нашего клана.
Ainsi est notre clan.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Maintenant que vous connaissez toute l'histoire, vous comprendrez mieux Motomé.
в которой будет указано, что ты отправился в степь Годжиин на поединок с Хикокуро Омодака из клана Ии.
disant que vous avez un duel dans la plaine de Gojiin.
Ни один из воинов клана Ии не был убит или ранен каким-то полуголодным ронином.
Je n'admets pas que nos guerriers se fassent tuer par un ronin.
Бывший воин клана Фукушима, Ханширо Цугумо, умер с помощью харакири в 6 часов вечера.
Le ronin de Geishu, Tsugumo se fit harakiri dans la soirée.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным. Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
L'austérité proverbiale de notre clan fut connue dans tout Edo... grâce à ce suicide faisant suite à celui de Chijiwa.
Это не паланкины ли глав нашего клана?
Nous avons pris ces palanquins pour ceux des trois dignitaires... Quelle erreur!
Все мужчины нашего клана лежат в грязи Каллодер Мур.
Tous les hommes de notre clan gisent dans la boue de la lande de Culloden.
Можно послать Идзо Окаду из клана Тоса.
Ce sera une grande nuit pour le tueur Izo Okada de Tosa.
А что насчёт Синбэя Танаки из клана Сацума?
A Satsuma, vous avez le célèbre tueur Tanaka.
Я Ханпэйта Такэти из клана Тоса.
Moi, Takechi Hanpei de Tosa, je m'adresse à vous tous ici présents.
Глава клана не успокоится, пока не выяснит, кто его убил.
Notre suzerain Yamanouchi veut le coupable à tout prix.
В доказательство своей верности вы примкнули к князю Анэнокодзи, самому беспощадному из знати, чтобы превзойти Синбэя Танаку, убийцу клана Сацума.
Pour combler votre retard, vous soutenez le prince Anenokoji, le plus activiste des nobles. Je comprends votre empressement.
Я нужен лоялистам клана Тоса!
Moi, le héros des loyalistes de Tosa!
Запишу на счёт клана Тоса.
Sur le compte du clan Tosa, entendu.
Кто ты и из какого клана?
Quel est ton nom, et de quel clan es-tu?
Я Синбэй Танака из клана Сацума.
Je suis Shinbei Tanaka de Satsuma.
Синбэй Убийца из клана Сацума.
"Shinbei le tueur"...
Император особым повелением срочно вызывает в Киото князя Яманути, главу вашего клана.
Il a décidé en conséquence d'éditer un rescrit impérial pour convoquer ton suzerain Yamanouchi.
Записка от Сакамото-сан из клана Тоса.
C'est de la part de M. Sakamoto de Tosa.
Я Идзо Окада из клана Тоса!
Je suis Izo Okada!
Мне нет дела до клана Тоса!
Je vous assure qu'il n'est plus rien pour moi.
Хорошо и для меня, и для всех лоялистов клана Тоса.
Tous les loyalistes de Tosa se réjouissent avec moi.
Это меч Синбэя Танаки из клана Сацума.
C'est le sabre de Shinbei Tanaka.
Анэнокодзи убил Синбэй Танака из клана Сацума.
Le meurtrier d'Anenokoji serait Tanaka de Satsuma.
Из какого клана?
De quel clan?
Патруль клана Айдзу.
Brigade de sécurité de Kyoto.
Я Идзо Окада из клана Тоса!
Je suis Izo Okada de Tosa.
Я всё объяснил патрульным клана Айдзу.
J'ai tout expliqué au chef de la brigade.
Так сказал посланец клана Айдзу.
C'est ce qu'a dit le clan pro-shogunal Aizu.
Он не из клана Тоса.
Je ne connais pas cet homme.
Нет, это не Идзо Окада из клана Тоса.
Ça va, tu n'es pas Izo Okada.
Глава клана всё ещё хочет знать, кто убил Тоё Ёсиду.
Le suzerain Yamanouchi enquête encore sur le meurtre de Toyo Yoshida.
У главы клана Тоса нет оснований наказывать Такэти.
Le suzerain de Tosa n'a aucune preuve contre Takechi.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Mec, pour 20 dollars, je t'emmène à une fête du Ku Klux Klan.
Меня зовут Акияма Масару, я - покорный слуга клана Тоно.
Je suis Akiyama Masarum, humble kobun du clan Tono.
Из клана Тоса!
Mon nom est Izo Okada!