Клещи tradutor Francês
69 parallel translation
Ещё клещи!
Encore une mite!
Евангелистов к ногтю! Выбьем всю дурь у них из головы! Зажмем в клещи, всех вобьем по шляпку!
En somme, d'abord nous nous séparons,... puis nous formons une tenaille... et tout le monde est au milieu.
- Вряд ли много. Даже клещи здесь не выживут.
Ils doivent pas être beaucoup, cette bande de chiques.
- Где мои клещи?
- T'as vu mes pincettes?
Песок в промежности, клещи...
Du sable dans le slip, des tiques...
( текст ложится на музыку. можно петь ) и муравьи, и тараканы и клещи...
Quand il y a des moustiques Quand il y a des insectes Quand y a des bestioles qui volent sans cesse et qui t'énervent
ЧАРЛИ Если у вас... живут клопы... № и муравьи, и тараканы и клещи... №
Quand y a des moustiques Quand y a des insectes Quand y a des bestioles qui volent sans cesse et qui t'énervent
У кого-нибудь есть клещи?
Tu sais ce que c'est un cliché?
Вот твои клещи.
Voilà tes tenailles.
Ёбаная семейка засела в трущобах Соути как клещи.
Ta famille hante les cités de Southie.
Надо навязать бой у острова и взять врага в клещи с моря и с воздуха.
Nous devons forcer l'ennemi près de l'île et le prendre en tenaille par air et par mer.
Не считая того, что клещи вообще то не невидимки.
Sauf que les tiques sont rarement invisibles.
Враг берёт нас в клещи.
On est encerclés!
Клещи уже зажаты.
C'est fini.
Мы обойдем их фланг с помощью маневра "клещи"!
Nous allons les déborder avec une manoeuvre en tenaille!
Ты должен взять инициативу то пиявки и клещи опять в тебя вцепятся!
Sinon, tu ne fais que permettre aux sangsues et aux blogueurs de s'attaquer à toi.
Пиявки и клещи.
Les sangsues et les blogueurs...
Лось, это клещи...
Bonne chance.
Некоторые люди называют их клещи жизни.
- Tu peux m'en trouver une?
То есть галлюцинации вызывают эти клещи?
Ce sont les tiques qui causent les hallucinations?
Их клещи никуда не делись.
Elles sont toujours là.
Похоже, все клещи уничтожены.
Je pense qu'on a toutes les tiques.
Клещи-утконосы?
- Et pince demi-ronde.
Бархатные клещи согреют нас,
Velvet mites will keep us warm
В 1967 детектив, охотящийся за Креем, Клещи-Рид, в ходе следствия засек кучу шпионов.
En 1967, l'inspecteur qui traquait les Kray, Nipper Read, trouva des espions dans son équipe.
Тут наш "Тинтеджел Хаус", и нами руководит наш собственный Клещи-Рид.
Voici notre Tintagel House. Nous sommes menés par notre propre... Nipper Read.
Внимание Клещи-Рида к деталям было ключом к поимке Ронни и Реджи Крэев.
Pour Read, le souci du détail était capital pour arrêter les Kray.
Я не Клещи-Рид.
- Je ne suis pas Nipper Read.
Не исключена возможность, что они попытаются взять в клещи наши авианосцы.
Il y a de fortes possibilités qu'il tente une nouvelle manœuvre pour prendre nos porte-avions en étau.
Подайте клещи, кто-нибудь.
Passez-moi le coupe-boulon.
Помнишь как закончились "Клещи"?
Vous vous souvenez de la fin des "Dents de la Mer"?
Не заставляй меня доставать мои клещи и лампу для допросов.
Ne me fais pas sortir mes instruments de torture.
Если поработает рукой, понадобятся клещи, чтобы выбраться.
Si elle te fait une branlette, faudra te dégager au forceps.
- Клещи?
La pince, vraiment?
- Да, клещи.
Vraiment, oui.
А клещи, которые дохнут в твоих заросших подмышках?
Et ces tiques qui meurent dans tes aisselles poilues?
Дело в том, что с распространением болезни Лайма, клещи были катологизированы по ДНК вплоть до округов.
Depuis la propagation de la maladie de Lyme, l'ADN de tique a été catalogué dans tout le comté.
Это могли сделать клещи.
Cela aurait pu être causé par des mites.
Могли ли клещи оставить какие-то следы, указывающие на местность?
Les acariens auraient-ils pu laisser des marqueurs environnementaux?
Да, я вышла замуж незадолго до этого, и, признаюсь, знаешь ли, я была немного встревожена, потому что все мужчины присасывались как клещи.
Oui, et j'étais mariée depuis peu et j'avoue, vous savez, que j'étais un peu effrayée parce que tous les hommes étaient saouls. [Gloussements]
Молоток и клещи Доставайте колотушки и гонги
Marteaux, tenailles Carcans, heurtoirs, cisailles
Клещи!
Pince!
Вроде как в клещи.
Un peu comme des pinces.
У него, чтоб ты знала, блохи. Блохи, клещи и бешенство.
Il a des puces, des tiques et la rage.
- Не забудь клещи для пыток.
Appelez Liebowitz.
Знаете, вы просто... вы... вы клещи-кровопийцы!
Vous êtes des...
Спасателям пришлось использовать клещи.
- Les pompiers ont pris des tenailles.
Клещи-Рид заключал.
Il n'y aurait pas eu de procès, sinon.
Они берут нас в клещи!
Ils nous encerclent!
Дать клещи?
Tu veux la pince?
- Клещи?
La bouffe en pilule?