English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Коротко

Коротко tradutor Francês

643 parallel translation
Коротко - Тэкси.
Ou Taxi tout court.
- Мечта о замке была короткой.
- Leur rêve de château aura été bref.
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Son optique est si fine et sa disposition telle que vous examinez ce petit écureuil sans l'intimider et vous vivez toute sa vie intime.
Я скажу... Но коротко.
D'accord, je ferai court.
Коротко Джонни.
Johnny pour les intimes.
Хотя бы коротко.
C'était bref.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
car jamais deux tels royaumes n'ont combattu sans répandre du sang dont chaque goutte innocente est dévastatrice pour une courte vie.
Коротко о финасовых проблемах.
Il est temps maintenant d'aborder le problème financier.
Вам даже лучше с короткой стрижкой.
Vous êtes jolie avec les cheveux courts.
... Порт Честер. Да глупо даже думать, что можно туда ехать короткой дорогой.
Il faudrait que je déménage à Port Chester.
Если коротко, я буду верным на свой лад.
Bref, je serai fidèle à ma façon.
- Очень коротко.
- Les couper court.
И её тоже. Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно...
Pourquoi est-ce plus viril d'être coiffé...
Я пару раз стригся коротко, но у меня для этого неподходящие волосы и форма головы.
J'ai déjà eu les cheveux en brosse! Ça ne va ni à mes cheveux, ni à ma tête!
Отвечать надо коротко, но громко и четко.
Restez simples et brefs, mais qu'on vous entende dans toute la salle.
Да ладно, все кончено. Коротко и ясно.
C'est fini, la partie est gagnée.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- C'est un peu trop gagné, et trop symétrique, voilà ce qu'il y a.
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
Plaise à Allah que le siège soit court.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Pour vous, ce que je dis n'est que griefs de vieillard.
Речь эта будет очень короткой. Но я в жизни не читала ничего более вдохновляющего.
Le discours sera court, mais c'est le discours le plus stimulant que j'aie lu.
Вы уже на короткой ноге с Долби? Да, сэр.
- Ça marche avec Dalby?
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
L'HOMME AU CRANE RASE
Мне нравится коротко.
J'aime les cheveux courts.
ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
L'HOMME AU CRANE RASE.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
- Вот этот. Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
J'avais pense poursuivre notre entrevue...
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
Dans le bref silence qui suivit... la devotchka, tout à coup, se mit à chanter.
- Коротко жаль.
- Je sais. - Ça me ferait mal de tirer court.
Он пошел короткой дорогой к основному шоссе.
Il prend le raccourci vers la grand-route.
Коротко и ясно.
Tourner la page?
Если сказать о многом коротко через 6 часов после их встречи Её милость влюбилась.
En un mot comme en cent... six heures après leur rencontre... Milady était amoureuse.
Я ожидаю, что положительный денежный поток в 45 млн от всего комплекса... достижим в текущем финансовом году... если коротко, с опережением графика.
Je prévois une variation de trésorerie positive totale de 45 millions pour cette année fiscale, soit un an avant la date prévue.
Вначале коротко о темах этого выпуска.
Voici, en résumé, le sujet des nouvelles aujourd'hui.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой... и показывал мне картинки в смешной книжечке.
Il était très gros, avec des cheveux courts. Il m'a montré des photos dans un drôle de petit livre.
В Орионе много горячих молодых звёзд с короткой жизнью.
La plupart de ses étoiles sont brûlantes et éphémères.
Коротко и внятно.
Rapidement, raconte.
Мы говорим детям, чтобы они не ходили здесь, но, черт побери, они же любят идти в школу короткой дорогой.
On avait pourtant dit aux gamins d'éviter ce chemin mais c'est un raccourci vers l'école.
Дорогая Сара, мне трудно писать это письмо, поэтому я постараюсь написать коротко.
Chère Sarah, Cette lettre me coûte, alors, je vais aller au plus court.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Так что может вы коротко расскажете нам?
On aimerait avoir plus d'informations.
Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
Descendre en souplesse. Voilà.
После включения поля говорить будем коротко.
On pourra se reparler une fois le champ activé.
Теперь эта гармония может проявляется только в короткой вспышке, в один миг.
L'art et l'action peuvent-ils encore s'unir?
Коротко и по-солдатски.
Restons de froids militaires!
Мама шла короткой дорой прямо через холм.
Ma mère prenait un raccourci par la colline.
Это уж как пить дать, коротко и ясно.
Voilà tout ce que j'ai à dire.
Коротко и ясно.
Clair et précis.
Коротко, ясно.
C'est direct et succinct.
Попросите их собраться здесь для последней короткой репетиции.
J'ai encore tant de choses à changer au dernier moment
- Нет времени на болтовню! Я коротко!
A quoi ça nous avance?
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Bon, on fait court et bien ciblé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]