English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Коротко

Коротко tradutor Turco

685 parallel translation
Коротко - Тэкси.
Kısaca, Taksi.
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Lensleri o kadar güzeldir ki çok yakın bir mesafeden o sincabın özel hayatını, tüm detaylarını izleyebilirsiniz.
Я скажу... Но коротко.
Söylerim, kısa keseceğim.
Коротко Джонни. Так-то лучше.
Johnny kısaltılmışı.
Спасибо, Киз. Хотя бы коротко.
Sağol, Keyes, beklediğimden kısa bir konuşmaydı.
А по-вашему, это коротко?
Sizce de çok mu kısa?
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
Uzun saç olmadan da güzelsiniz.
Да глупо даже думать, что можно туда ехать короткой дорогой.
Ulaşım öyle aptalca ki.
Если коротко, я буду верным на свой лад.
Kısacası, sadık kalacağım, ama kendi tanımımla sadık kalacağım.
- Очень коротко.
- Kısacık keseceğiz.
Отвечать надо коротко, но громко и четко.
Bu benim işim. Basit cümleler. Kısa konuşun.
Коротко и ясно.
Tüm taşlar yerine oturdu.
Слишком коротко, слишком ясно.
- Sadece tüm taşlar fazla yerinde.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
Yani neticede tüm söylediklerim tuhaf ve yaşlı bir adamın lüzumsuz dırdırlarıydı.
Речь эта будет очень короткой.
Kısa bir konuşma.
Мари тоже красиво и коротко.
Marie de güzel üstelik kısa.
Вы уже на короткой ноге с Долби? Да, сэр.
- Dalby ile geçiniyorsun, değil mi?
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
SAÇINI KISA KESTİREN ADAM
Мне нравится коротко.
Kısa saçı seviyorum.
ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ КОРОТКО СТРИГСЯ.
SAÇINI KISA KESTİREN ADAM'IN.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Tanrı aşkına, o zaman olanları basit kelimelerle anlat!
- Вот этот. Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
- Görüşmemizi devam ettirmek istedim...
Но она была брюнеткой с короткой стрижкой.
- Pek sayılmaz. Hafif andırıyor.
Коротко и ясно.
Kısa ve öz.
Коротко, ясно.
Dolaysız, net.
Назначая встречу по телефону говорите коротко.
Telefonlarda kisik sesle randevulas.
Преподобный будет ожидать, что мы пойдем короткой дорогой, а мы пойдем другой дорогой. Это же длинная дорога.
Çok uzun bir yol ama.
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
Diğer şarkı başlamadan önceki kısa sessizlikte aniden bir şarkı patlattı.
Теперь переходим к другой теме, но только после короткой рекламы.
Çok iyi gidiyoruz. Sıra coğrafya sorusunda.
- Коротко жаль.
- Biliyorum. - Yazık ki kısa olmalı.
Если сказать о многом коротко через 6 часов после их встречи Её милость влюбилась.
Uzun hikayeyi kısa keselim. Tanıştıklarından altı saat sonra... Leydi Hazretleri aşık olmuştu.
Ёто было ƒагревю, а теперь коротко о спорте.
Şimdi de spor haberleri.
Я ожидаю, что положительный денежный поток в 45 млн от всего комплекса... достижим в текущем финансовом году... если коротко, с опережением графика.
Önümüzdeki bir yıldan daha kısa bir süre içinde, net kârımızın 45 milyon dolara kadar çıkacağını tahmin ediyorum.
Коротко?
Kısa versiyonunu mu istiyorsun?
Вот она. Брюнеточка с короткой стрижкой.
İşte, esmer kısa saçlı olan.
- Давай коротко.
- Bana kısa halini söyle.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Çok şişman, kısa saçlı biriydi... bana garip bir kitaptan resimler göstermişti.
Просто не хочу участвовать в "Короткой-500".
Çünkü yarışta olmak istemiyorum hepsi bu.
Победитель из Блумингтона, Индиана, победитель "Короткой-500".
Kazanan takım Bloomington, Indiana'dan Küçük 500'ün galibi
В Орионе много горячих молодых звёзд с короткой жизнью.
Orion'un birçok yıldızı, sıcak, genç ve kısa ömürlü.
- За меня. Коротко и внятно.
Dur, seninle geliyorum!
Нет, он не живет здесь, у него здесь знакомая дама. Блондинка с короткой стрижкой.
Burada oturan bir hanımı tanıyor, sarışın, kısa saçlı.
- Да. Но она не блондинка, и не с короткой стрижкой.
Kızıl saçlı olma ihtimali var mı?
Коротко, но уе.. сто!
Kısa ama s * kici!
Давай! Моя жизнь была короткой, но прекрасной.
Benim hayatım kısaydı ama güzeldi.
Мы говорим детям, чтобы они не ходили здесь, но, черт побери, они же любят идти в школу короткой дорогой.
çocuklar buradan geçmemeli, fakat okula gitmek için kestirme yol olarak kullanıyorlar.
Дорогая Сара, мне трудно писать это письмо, поэтому я постараюсь написать коротко.
" Sevgili Sarah, Yazması zor bir mektup, bu yüzden kısa tutacam.
Всю неделю я только и делала, что сыпала вопросами, в основном про Чехова, ведь вы знаете, что я с ним на чертовски короткой ноге! "
'Her hafta, sorular soracağım, çokça Çehov hakkında... Çünkü bildiğin üzere, Çehov'a acayip aşinayım.'
- О, это будет коротко.
Hemen başlıyorum!
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
O zaman silahımız açlık olacak.
Если коротко... дело о наркотиках.
Bir uyuşturucu çetesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]