Костей tradutor Francês
1,157 parallel translation
Я именно такой, каким меня задумали. С хрящами вместо костей.
Avec du cartilage à la place des os.
- А как вы определили по куче костей что преступление совершено на сексуальной почве?
Les os disent que c'est un crime sexuel?
Это перелом полученый до смерти на одной из пястных костей правой руки.
Un métacarpe de la main droite est cassé.
Скоро он будет напоминать тебе кучку костей.
Bientôt, il te rappellera un tas d'ossements.
- Шутишь? У меня нет костей.
Tu rigoles, je suis raide comme un bretzel.
Будем снабжать их туалеты вантузиками с рисунком из игральных костей и купюр. Так что эти малышки - горячий товар.
On va leur fournir, pour chacune de leurs chambres, des débouchoirs à pièces et jetons, vraiment très jolis.
И ты не знаешь что они холодны до грёбаных костей!
Et tu ne vois pas qu'ils sont froids jusqu'à l'os!
Да не плачь, тебе кучу костей пришлют!
Ne pleure pas ici, tout est écrasé, un tas d'os!
Я, когда был прикован, думал, до костей съедят.
Quand j'étais enchaîné là-bas sur le rocher... j'ai cru que j'allais être dévoré tout cru.
Поражение костей и мышц. Дегенеративное
Ça provoque une dégénérescence musculaire et osseuse.
Мы восстановить некоторые костей, но в идентификации будет трудно.
On a des os, mais il sera dur de l'identifier.
Некоторые отсутствующих костей стороны, вновь из-за распада.
Il manque des phalanges à cause de la décomposition.
Других костей вы нашли?
- Les autres ossements.
- Заместитель Бета. Запрограммирован создавать осеннюю сетку вещания с помощью игральных костей. Больше реалити-шоу!
J'ai une ampoule, je crache et je ne dévoile mes sentiments à personne.
Прожарьте с корочкой без костей, с кисло-сладким соусом.
Excellent. Je vais en prendre, sans arrêtes.
Язык мой без костей и дьявольски коварен.
Phil, c'est mon oncle, Ensemble on traîne à gogo.
Да? До костей промерз.
On se les caillait.
Не будет крови, сломанных костей и не будет проблем.
Il n'y aura pas sang, ni d'os cassés et aucuns problèmes.
На вкус как пряная жареная курица без костей.
C'est comme le poulet frit épicé sans os.
Я не мог чувствовать состояние костей из-за шока.
Je ne sentais plus où était mon tibia.
Белая россыпь Костей человеческих или Чего-то другого?
Eclatante dans le paysage d'hiver, une laitue de Chine. Tout blancs, ces débris éparpillés, des ossements humains?
А теперь, этот скромный знак, который я предлагаю сделан из моих недостойных костей.
Maintenant je vous offre ce modeste témoignage... forgé dans mes indignes os.
Кроме кожы и мышц, сгоревших до костей?
Tu veux dire la peau et la chaire brûlant jusqu'à l'os?
Больно до костей.
Ça te ronge de l'intérieur.
Так, кроме нескольких сломанных костей, нескольких внутренних кровотечений... и частично лопнувшего сердца, всё оказалось в порядке.
A part quelques os fêlés, une hémorragie interne et un cœur amoché, vous allez bien.
Запрограммирован создавать осеннюю сетку вещания с помощью игральных костей.
Programmé pour jeter les dés pour déterminer la prochaine saison.
Через тысячу лет даже праха от наших костей не останется.
alors.
- Твоя до мозга костей.
- C'est comme ta bite, alors.
У этого парня переломано много костей.
Cet enfant-là s'en est cassé plein.
И, увидев меня, всего промокшего до костей, пожалела.
Et elle a pitié de moi, qui était trempé jusqu'aux os.
А твоего сопляка закопают рядом с тобой, если я его хоть раз увижу рядом с Юликой! Если ты тронешь Ричи, тогда и твои курвы не соберут твоих костей!
Ton fils, on l'enterre avec toi si on le voit encore une fois tourner autour de ma Julie!
Я убью его, высосу мозг из его костей, этого мудака, если посмотрит на тебя! Да!
Je vais le tuer, je vais sucer sa moelle.
Своими руками ты придаешь ему форму, вырезая из плоти и костей.
Vous le moulez de vos mains, le sculptez dans la chair et les os.
- Эгоистка до мозга костей.
- Tu es tellement égoïste.
Что скажешь Хайрэм, видал когда-нибудь такой стол для костей?
Qu'en dites-vous, Hiram, déjà vu une table de craps?
Вскрытие конечно провести не получится, но кажется обширных повреждений костей нет.
Je ne peux pas faire d'autopsie, mais les os n'ont pas l'air d'avoir subi de traumatisme.
Их кубики были сделаны из настоящих костей.
Ils étaient en os.
Мы также лечим много сломанных костей и предписываем тонну антибиотиков.
On soigne aussi des membres cassés et on prescrit des antibiotiques.
Несколько ушибленных его и несколько сломанных костей, но все стабильны.
Des ego froissés, des os cassés, mais états stables.
Ну, костей в ней, пожалуй, многовато.
Ils ont trop d'arêtes.
И что, в конце концов, мы сделаны не только из плоти, мышц и костей.
Et que finalement on n'est pas seulement fait de chair, de muscles et d'os.
Знаешь, бывают времена, когда денег ни копейки, есть нечего, мёрзнешь до костей. И я себя спрашиваю :
Tu sais... parfois on est vraiment fauchés, on a faim et froid, et je me dis :
Сражаюсь с микрофонами, промерзаю до костей, и в довершение всего - ты на мою голову.
Je me bats avec les micros Le froid me transperce les os Et en plus de ça Je suis avec toi
- У нас то же строение костей.
On a la même ossature.
- Я думал у меня твое строение костей.
Je croyais avoir ton ossature.
Если у тебя язык без костей, может я ширинку растегну? Давай?
Ouvre ta gueule quand ma braguette est ouverte.
Ломает много костей...
On s'y brise les os...
Раз ему костей не жалко, назад!
Revenez, il a envie de se faire tuer.
Запросто сотрёт мясо до костей.
Il vous râpera la tête.
Ѕолезнь ломки костей.
La maladie des os de verre.
По справедливости к ней, я был выкинут из большинства школ на Ист-Косте.
Je dois dire que j'ai été renvoyé de la plupart des écoles de la côte Est.