Которые мы tradutor Francês
4,955 parallel translation
Те шкуры, которые мы собрали, все еще там, зарыты в паре футов грязи и снега.
Car les fourrures qu'on a prises sont encore là-bas, sous une couche de terre et de neige.
Слушай, Ари, я не беру деньги за свою роль, которые, как ты знаешь, больше, чем $ 10 млн, на которые мы превзошли бюджет.
Ecoute Ari, j'ai pas pris d'honoraires pour le jeu que j'ai fait sur ce film, ce que tu sais est superieur au $ 10 millions de budget qu'on a dépassé.
Кубики, которые мы обнаружили на Гуаме, весьма агрессивные.
Les cubes récupérés à Guam sont assez fougueux.
Он думал, что чувства, которые мы испытываем, когда влюблены Это наше нормальное состояние.
Il pensait que les sentiments ressentis quand on est amoureux, c'est notre état normal.
Благослови нас, Господь, и эти дары, которые мы получим от щедрот твоих,
Bénis nous Seigneur, et ces dons dont nous héritons de Ton abondance par le Christ notre Seigneur, amen.
А лох все просечет только в Янгстауне, скандаля с женой из-за бабок, которые мы сняли до того, как придет выписка.
Le temps que le client capte, il est de retour à Plouc City et s'engueule avec sa femme à cause du fric qu'on a claqué avant que la facture arrive.
Наши шопоголики покупают товары, которые мы на доставляем и продаем на сером рынке.
Nos accros du shopping, ici, achètent de la marchandise qu'on se fait livrer en 24h et qu'on revend au marché gris.
которые мы собираемся вкусить
que nous allons recevoir
Две вещи, которые мы можем дать нашим детям, мне кажется мне кажется, это корни и крылья.
On peut donner deux choses à nos enfants, il me semble. Ce sont des racines et des ailes.
Это самое серьезное и ебанутое всю голову дерьмо из тех, в которые мы могли вляпаться!
On est vraiment dans une putain de grosse merde! Putain de merde!
Картины, которые мы собирали, стали лишь напоминанием о том, чего я лишился.
Les toiles collectionnées par Ruth et moi servaient seulement à me rappeler celle que j'avais perdue.
- Две вещи, которые мы все любим.
Deux choses que tout le monde aime.
Бесстрашный мужчина и юноша сражаются с коммунизмом. Они идут на жертвы, которые мы даже не можем себе вообразить.
- Tous ces hommes et ces braves garçons qui se battent contre le communisme font des sacrifices que nous arrivons a peine a imaginer.
Причинять или получать раны, которые мы совсем не хотели наносить друг другу.
D'infliger ou de se faire infliger des blessures que nous n'avions en toute conscience aucune envie d'échanger.
Залечить раны, которые мы годами наносили друг другу.
À réparer le mal dont nous nous sommes tous, pendant des années,
Они обсуждали новые идеи, готовили новые стратегии. Но никто не говорил о том, что было очевидно, в мире есть вещи, которые мы никогда не поймем.
On les entendait discuter stratégie, mais aucun ne mentionnait l'évidence qu'il y a dans ce monde des choses qu'on ne comprendra jamais.
У нас у всех были неприятные ситуации, которые мы должны были вытерпеть и все же каким-то образом мы справлялись.
On a tous été placé dans des situations douloureuses à supporter, et pourtant, on arrive à les gérer.
Отдал Колуму деньги, которые мы собирали для якобитов.
Il a donné l'argent collecté pour les Jacobites à Colum.
Миллионы, которые мы оба потеряем.
Des millions qu'on ne récupérera pas.
Все наши решения, куда ехать на отдых, все книги, которые мы читали, собака, которую ты выбрал, музыка, которую мы слушалем.
Nos décisions, où on part en vacances, quels livres on lit, quel chien tu veux choisir, quelle musique écouter.
Ты помнишь, когда ты только учился на пилота, и мы с тобой сидели и говорили о всяких путешествиях, в которые отправимся?
Tu te souviens, quand tu passais ta licence de pilote? Toi et moi, on parlait de tous les voyages à l'étranger qu'on ferait...
Сделайте это, и мы сумеем заплатить долги, которые не дают нам выбраться из этой глуши!
Et nous serons libérées des dettes qui nous étranglent, depuis que nous sommes dans ce trou.
Мы разговаривали с несколькими людьми, которые знали вас, когда были мальчиками в баптисткой церкви Святого Джона в Хейверхилле.
On a parlé avec plusieurs hommes qui vous connaissaient quand ils étaient enfants à Saint John the baptist à Haverhill.
Мы желаем защищать священство, даже в разгар агонии семерых мальчиков нашей семьи, которые были изнасилованы. "
Nous souhaitons protéger les ordres sacrés en dépit de notre profonde souffrance en ce qui concerne les sept garçons de notre famille qui ont été violés. "
Когда я руководил Pepsi, мы не прогадали, выбрав ЦА - людей от 18 до 55, которые - не состояли в ненавистнических группах. - Я понимаю.
Quand je dirigeais Pepsi, on a eu beaucoup de succès en ciblant les 18-55 ans qui n'appartenaient pas à des groupes haineux.
Мы не только терпеливо выносим тяготы, которые Он посылает, но и благодарим за них, как за подарки.
Nous ne devons pas uniquement nous soumettre avec patience aux épreuves qu'il nous fait subir, nous devons les considérer comme des cadeaux.
За дары, которые ценнее, чем счастье, которого мы себе желаем.
des cadeaux plus précieux que le bonheur que nous espérons vivre.
Мы изучали женщин до 40, которые спят по ночам меньше 6 часов.
On étudie les femmes qui dorment moins de 6 h.
Мы вернём вам все роялти, которые вы заплатили.
On remboursera toutes les redevances versées.
Ради такой любви мы совершаем безобразные поступки, безумные поступки, которые приносят пот и сожаления.
C'est un amour laid, mauvais, rempli de sueur et de regret.
Разве мы выглядим как люди которые могут вас подвести?
Est-ce que nous avons l'air de ce genre de personnes qui va vous laisser tomber?
Мы стали радоваться чудесным вещам, которые у нас были, а не жалеть о том, чего у нас не было.
On s'est efforcés de se réjouir pour ce que nous avions au lieu de regretter ce que nous n'avions pas.
Но вместо того, бойцовские, было люди, которые глотают яд... и богатые люди пари... будем ли мы жить или умереть.
Sauf qu'au lieu de chiens, c'était des humains qui avalaient du poison et des gens riches qui pariaient sur nos chances de survie.
От людей, которые очень рады... что мы дома, целы-невредимы.
de la part de gens qui sont très heureux... qu'on soit rentrés à la maison sains et saufs.
Если мы не вернем деньги, которые получили считая карты, люди из казино покалечат Гомера.
Si nous ne rendons pas l'argent que nous avons gagné en comptant les cartes, les gens du casino vont blesser Homer.
Мы просто хотим назад деньги, которые твоя жена украла у нас.
Nous voulons juste l'argent que ta femme nous a volé.
Мы не могли не учитывать события, которые произошли вне института.
Nous ne pouvions faire abstraction des incidents hors Institut.
Когда мы тренируемся, наш организм вырабатывает эндорфины, которые могут оказать существенное влияние на наше эмоциональное благополучие.
Quand on fait de l'exercice, nos corps sécrètent de... l'endorphine qui peut avoir un impact important sur notre bien-être émotionnel.
Для двух человек, которые хотели все упростить, уверена, что мы оказались в еще более сложных отношениях.
Pour deux personnes qui veulent des choses faciles, nous sommes dans quelque chose de compliqué.
Мы салютуем тем великим людям которые подарили нам мудрость жизни.
Ces grands hommes qui nous ont appris la sagesse de la vie.
... которые подарили нам мудрость жизни. Мы преклоняемся перед этими великими людьми.
Nous nous inclinons une centaine de fois pour ces grands hommes
- Мы проделали... - Как президент, который собрал команду и на которого она работает, Я хочу пятьсот миллиардов долларов, которые помогут трудоустроить 10 миллионов человек.
En tant que Président qui a choisi cette équipe qui est à mon service, je veux 500 milliards de dollars pour faire travailler 10 millions de gens.
Ясно? Мы просто два человека, которые полюбили друг друга.
On est juste deux personnes qui sont tombées amoureuses.
Мы копаем, благодаря инструментам, которые он делает.
Nous creusons avec les outils qu'il fabrique.
Мы строим, благодаря инструментам, которые он делает.
Nous construisons avec ses outils.
Мы в Питтсбурге знаем, что нельзя тратить так много на зарплату. Постоянно обучают людей, которые потом уезжают из Питтсбурга.
Le problème, c'est qu'à Pittsburgh, on ne peut pas dépenser autant en salaires, alors on a des joueurs qui s'améliorent et qui s'en vont.
Может те вещи, о которых мы говорили, которые были в прошлом, может ничего не случится, если они всплывут наружу.
Peut-être que certaines des choses que nous voulions garder secrètes... peut-être que ça ne ferait pas un gros scandale si elles étaient révélées.
Если мы хотим остановить людей, желающих присоединиться к нему не стоит ли сначала попытаться понять мысли людей, которые уже присоединились к нему?
Si nous voulons empêcher d'autres hommes de le rejoindre, n'est-il pas indispensable que nous essayons de comprendre les motivation des hommes qui l'ont déjà rejoint?
Мы делились вещами, которые ты не можешь представить.
Nous avons partagé des choses que tu ne pourrais même pas imaginer.
Пенни, мы сделаны из частиц которые существуют с тех пор как вселенная начала существовать.
" Penny, nous sommes fait de particules qui existent depuis les débuts de l'univers.
Мы строим отель, высеченный в самом леднике, где те, кто любят дикую местность, те, кто любят северное сияние, или просто любители могут стать свидетелями самых безумных вещей, которые они когда-либо увидят в самом безопасном месте на Земле.
Nous construisons un hôtel taillé dans le glacier même, où les amoureux de la nature, les amoureux des aurores nordiques, ou tout simplement les amoureux, pourront admirer les plus merveilleux évènements de la nature de l'endroit le plus sûr de le Terre.
которые мы нашли 37
которые мы видели 17
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
которые мы видели 17
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86