Который по tradutor Francês
3,108 parallel translation
Как отблагодарить парня, который поймал за тебя пулю?
C'est dur de savoir quoi apporter à un gars qui a pris une balle pour toi.
Ёшкин кот! Ему повезло с отцом, который поощрял и помогал в его любопытстве, добывая лучшие научные инструменты, и даже финансируя его экспедицию по созданию первой точной звездной карты Южного полушария.
Il a eu de la chance d'avoir un père qui l'a encouragé et a nourri sa curiosité, en lui achetant les meilleurs instruments scientifiques et a même financé son expédition pour faire la première carte précise du ciel de l'Hémisphère Sud.
Что я переехал в Лагуну, думая что у меня есть хоть один родитель, который по-настоящему заботится обо мне?
Que j'ai déménagé à Laguna pensant que je pourrais avoir un parent qui s'occupe de moi?
Но я отследил срочный звонок, про который по словам Симкинса был пару дней назад на даче показаний.
Je ne peux pas vous les donner. Vous avez entendu ce que j'ai dit?
твой сосед по общаге в колледже, с которым ты просто обязана была свести моего лучшего друга, Хэнка, который потом изменил ему, разбил ему сердце и в общем то практически испоганил ему все прошлое лето?
Ton coloc de fac que tu as présenté à mon meilleur ami, Hank qui ensuite l'a trompé, lui a brisé le coeur et a pourri l'été dernier?
Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Parfois cette idée peut être la chose la plus infime du monde, une petite flamme vers laquelle vous vous penchez et recueillez dans votre main et la prière ne sera éteinte par nulle tempête.
Может и ничего, но мальчишки амишей мне сказали что у Соломона был друг по имени Дэниел Мозес, который оставил ферму.
C'est peut-être rien, mais d'après un des Amish, Solomon a un ami, Daniel Moses, qui a quitté la bergerie.
Шеф-повар по имени Хассан Кадам, который приехал в Париж чуть больше года назад.
C'est un chef qui se nomme Hassan Kadam et qui est arrivé à Paris il y a un peu plus d'un an.
Матч, который, по словам зрителей, стоило бы назвать серией фолов, только усугубляет атмосферу насилия, дающую о себе знать на последнем этапе чемпионата.
Le match, décrit par les spectateurs comme étant immonde, vient accroître le climat de violence des dernières parties du tournoi.
После отказа прошлым вечером лидеров Родезии от нового рабочего документа, который вселял надежду на разрешение конституционного кризиса, мистер Уилсон известил Палату Общин, что правительство будет выполнять свои обязательства по формированию мирового общественного мнения в ООН для избирательных принудительных санкций против Родезии.
Après le rejet la nuit dernière par la Rhodésie d'un nouveau projet, qui devait mettre fin à la crise, M. Wilson a annoncé à la Chambre des Communes que le Gouvernement honorerait son engagement de rallier l'opinion mondiale aux Nations Unies pour une liste de sanctions obligatoires contre la Rhodésie.
И к нам хочет обратиться по вопросу, который касается нас всех, наш прокурор, Рона Келли.
Pour nous parler d'un sujet nous concernant tous voici notre procureur général, Rhona Kelly.
Я знаю? это не первый разговор, который вы ведете по поводу сексуального насилия.
Ce n'est pas la première fois que vous parlez d'un viol.
Сегодня у нас две истории. Одна из них - о шерифе, который хотел поступить правильно по отношению к садоводам, выращивающим марихуану.
Nous avons deux histoires aujourd'hui, dont un shérif qui a essayé de faire les choses bien avec des producteurs de marijuana.
Как вы поймете, что это то самый опыт, который вам нужен?
Comment savoir que c'est l'expérience dont vous avez besoin?
Ханна. Я еще не придумала название, но это типа отец, но не который пытается быть самым клевым папой. Но в нем также винтажные черты "папочности" Билла Косби, что по определению делает его клевым.
Alors, j'ai pas encore de nom, mais c'est un papa, il essaie pas d'être cool mais il adopte la paternité vintage à la Bill Cosby ce qui le rend cool par nature.
Я пришел по тому адресу, который ты мне дала.
- Je t'ai cherchée. J'ai marché jusqu'à l'adresse que tu m'as donnée.
Будь ты мной, ты бы был жителем Газы, родившимся в лагере беженцев, который и по сей день там.
À ma place, vous seriez de Gaza, né dans un camp de réfugiés qui existe toujours.
Я поймал парнишку, который выполнял для него работу.
J'avais serré un jeune qui bossait pour lui.
А в Астапоре совет, который вы оставили править городом, был свергнут мясником по имени Клеон, который провозгласил себя "Его Имперским Величеством".
Et à Astapor, le conseil que vous avez créé pour diriger la ville a été renversé par un boucher nommé Cleon qui s'est déclaré lui-même "Sa Majesté Impériale."
А как насчет дома, который ты хотел купить, агента по недвижимости, который у тебя есть, но о котором я никогда ничего не слышал, и... и всех тех детях, которых ты готов наделать?
Qu'en est-il de la maison que tu voulais acheter, du vrai agent immobilier dont je n'ai jamais entendu parlé et des enfants que tu es prêt à concevoir?
Скажем, между 6-ю и 10-ю утра, и будем молиться, что вы поймаете монстра, который это сделал.
Disons entre 6 et 10 heures et faisons une prière pour que vous attrapiez le monstre qui a fait ça.
Который, по случайному совпадению, напал на Логана именно тогда, когда она уехала?
Qui, par pure coïncidence, est venu chez Logan quand sa femme était ailleurs?
"Но вниз по этим злым улицам, тот человек должен пойти, который не зол".
"Dans ces rues sombres un homme doit aller sans savoir qui il est."
Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб.
C'est exactement le genre de cerf dans les comportements phare de ce qui t'a presque tiré dessus au retour d'une boîte de nuit.
- Есть новости по тому звонку, который ты ждешь?
- Et l'appel que tu attendais?
Это Лютер Вик, который, по предположению Гэбриела, является нулевым пациентом
C'est Luther Vick, l'homme que Gabriel croit être le patient zéro.
Я стану бездомным призраком, который болтается по улицам Бостона в ожидании, что глобальное потепление или супер-вирус нас уничтожат?
Je suis un fantômes sans abris errant dans les rues de Boston, attendant le réchauffement climatique ou qu'un super virus nous liquéfie?
Я видела, как он шел по полю после школы с ребенком, который его немного страше и, несомненно, умнее.
Je l'ai vu prendre à travers champs après l'école avec un enfant un peu plus vieux et sans doute plus sage.
Это риск, но который мы должны пойти.
C'est un risque qu'on doit prendre.
Нет сомнений, что вы все удивлены видеть Тьерри, который, по предположениям, должен гнить в саду за то, что убил одного из нас, и я лично решил его помиловать.
Vous êtes sans doute tous surpris de voir Thierry Vanchure, censé pourrir dans le jardin pour avoir tué l'un des nôtres. J'ai décidé de lui accorder le pardon.
Какой-то колдун-изгой хочет кусок города, который мы построили, и Элайджа, по непонятным мне причинам, настаивает, что переговоры - наш лучший выход.
Un sorcier dissident veut s'emparer d'une partie de notre ville. Et Elijah, pour des raisons qui me dépassent, soutient que la négociation est notre meilleur recours.
Вы никто, обычная марионетка, прославленный шофёр, который развозит эмигрантов по аэропортам, и вы занимаетесь этим годами.
Vous n'êtes rien qu'un rond de cuir, un glorieux chauffeur qui transporte des immigrés d'un aéroport à l'autre, et vous l'êtes depuis des années.
А еще был парень, который заставлял меня ходить на шпильках по его спине.
Il y avait ce gars qui me faisait porter des talons pour marcher sur son dos.
Я звоню по поводу лимузина, который я заказывала на это воскресенье.
J'appelle à propos de la limousine je l'ai réservé pour dimanche.
который на самом деле умеет писать кричалки, и единственный член Американского фольклорного общества, который знает что студент по обмену из Бразилии не может прочитать учебник на испанском.
Sans mentionner la seule pom pom girl qui sait écrire un encouragement, et la seule membre de l'AFS qui sait qu'un correspondant brésilien ne peux pas lire un livre d'espagnol.
Человек, который мне по сердцу.
Un homme comme j'aime.
... со все силой, который могла, я врезала ему по лицу.
aussi fort que possible contre son visage.
Хотелось бы пойти с тобой, но мне завтра нужно вернуться в офис ФБР, чтобы помочь моему не женатому бывшему парню найти моего не мертвого бывшего мужа, который работает на какого-то владыку-наркодилера.
Oh, j'aimerais venir avec toi, mais je dois retourner au bureau du FBI demain. pour aider mon ex-copain-pas-marié à trouver mon ex-mari-vivant, qui travaille actuellement pour une sorte de trafiquant de drogues.
Почему Сайрус пошёл по тому пути, который выбрал, грустно признать.
Comment la vie de Cyrus a pris une telle tournure. Malheureusement.
Уязвимость, найденная Айрой разрешает доступ к базовому коду, который назначает координаты контрольных станций Глонасс по всему миру.
La faille que Ira a trouvé nous permet d'accéder au code de base qui assigne les coordonnées aux stations de contrôle GLONASS partout dans le monde.
Для семьи и для человека на этой земле, который идет с тобой по жизни.
Ta famille et la personne placée sur cette Terre pour marcher à tes côtés.
Стэфан, который эксперт по истории.
Stefan qui est un expert en histoire.
И взрыв скороварки, активизировать который можно с помощью простейшего устройства, например, как электронные часы, сам по себе, создаёт смертельно опасную шрапнель.
Et la fragmentation de l'auto-cuiseur lui-même crée des éclats mortels en cas d'explosion en utilisant un simple appareil électronique comme une montre digitale
Тот, который вошёл в дом сразу после тебя, перед тем, как мне дали по голове.
Le gars qui est allé après vous, avant que j'ai la tête défoncée.
Так что после полудня я собираюсь снова пойти и встретиться с Лиамом, чтобы мы начали работать над упорядочением треков альбома, а потом, все, что нам останется сделать - разобраться с датой релиза и тем синглом, который мы будем использовать.
Je vais tout passer en revue et aller voir Liam cet après-midi pour qu'on commence à partager l'album, et ensuite on trouvera une date de sortie et quel single on utilisera.
Ты - телохранитель, который борется по ночам с преступностью на пару с боссом-миллионером.
Tu es un garde du corps personnel qui combat le crime la nuit avec son patron milliardaire.
Наш казначей говорит, что у нас в фонде есть остаток 22 доллара 7 центов, который мы по большей части истратим на долгожданный ремонт дымохода.
Notre trésorier m'apprend que nous avons un excédent de 22,07 $ dans le fonds général, la plus grande partie sera utilisée pour réparer notre cheminée qui en a bien besoin.
Так, послушай, милочка, у твоего дяди появился ещё один рот, который надо кормить поэтому мы не сможем платить по полной за всё.
Bon, écoute-moi bien, ton oncle a une autre bouche à nourrir maintenant, alors on ne peut pas payer pour tout.
Возможно у меня есть кое-что по делу Боуна, который надеюсь перестанет называть меня "Элен Коноп-елло".
J'ai peut-être quelque chose sur l'affaire The Bone... Qui j'espère va arrêter de m'appeler "Felon Pot-ello".
Джордж, в детстве, я достаточно настрадался, по милости человека, который, как предполагалось, должен был защищать меня.
Vous voyez, George, j'ai eu ma part de douleur en tant qu'enfant Courtoisie de la seule personne dans ce monde qui était supposée me protéger.
Мы прошли по временной цепи событий, используя файл, который вы нашли у Фрэнка Гордона, и обнаружили кое-что.
Nous avons établi une suite d'événements en utilisant les dossiers trouvés chez Frank Gordon, et nous avons trouvé un problème.
который погиб 25
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216