Кражи tradutor Francês
476 parallel translation
Бродяжничество, мелкие кражи, сопротивлении полиции хулиганство и грабеж.
Vagabondage, vols mineurs, résistance à l'arrestation, effraction et hold-up.
- И ты это знал до кражи?
Vous me voliez et j'habitais là!
Слежки, погони за пожарными машинами? Вопросы типа : "Развяжет ли Гитлер новую войну"? Кражи неприличных фото?
Espionner, prendre les pompiers en chasse... réveiller des gens pour les questionner... voler des photos?
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Feu, tremblement de terre, vol, responsabilité, groupe, des trucs industriels, tout le tralala.
На предмет кражи, должно быть заявление в полицейском участке.
Les objets volés doivent être réclamés au commissariat.
Кто-нибудь из вас видел момент кражи?
Tu as vu Ies voleurs?
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Si nous pouvons prendre une de ces peaux, nous prouverons que...
Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности?
Comme de savoir qui a des bijoux dignes d'être volés?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Alors, tu me crois coupable?
- В случае кражи вам все возместят. Но вы наверняка привязаны к своим драгоценностям.
On vous paierait les bijoux... mais comment remplacer leur valeur sentimentale?
Магазинные кражи. По мелочи.
Vol à l'étalage.
Попытка кражи, статья 712 : полгода тюрьмы.
Tentative de vol, article 711, six mois.
А я не пo пoвoду кражи.
Non, je me suis pas voler.
Пойдём займёмся расследованием кражи.
C'est d'accord. Stash, je dois enquêter sur un vol.
Кражи, ограбления.
Violence, vols, agressions.
14 случаях вооружённой кражи федеральной собственности.
14 vols a main armée sur des propriétés de la Fédération.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Tu veux bosser pour moi et faire des casses dans tout le pays?
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы...
Meurtre, viols, vols, diffamation, rapports falsifiés.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Mais c'est cambriolages, vols, et BDN - branlage de nouille, vols de voitures, et te revoilà au tribunal.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manni, 12 condamnations pour vols dans les magasins.
Я догадывался, что его устроили евнухи, чтобы скрыть все кражи.
Les eunuques l'avaient allumé pour que j'ignore... ce qu'ils avaient volé.
Ты имеешь что-то против кражи лошадей?
T'as quelque chose contre ça?
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Le système est fait pour traiter les problèmes généraux comme le cambriolage et le vol qualifié.
.. из-за кражи банана.
pour une petite banane.
После кражи оружия, мы перевезли конфискованные боеприпасы. Бронебойные пули?
Aprës le vol des armes, l'IGS a transféré les munitions.
Ну, тогда наверное кражи, угоны, наркотики.
Cambriolages, vols de voitures, drogue?
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
Désormais, je vais me battre contre les maux de la société, des enlèvements de chiens aux cigarettes.
Перчатка Фредди пропала... и, как считает полиция, убийство было последствием... этой кражи... которое было совершено два дня назад.
Le gant de Freddy est porté disparu. Selon la police, ces meurtres seraient liés à une tentative de cambriolage survenue il y a 2 jours.
Когда начинаются кражи со взломом : далеко ли до массовых убийств?
Quand des vols commencent, des meurtres peuvent-ils suivre?
Послушай, в квартале постоянно происходят кражи со взломом
Il y a eu un tas de cambriolages.
Чистил карманы и, знаешь, кражи со взломом и всякое. - А еще он был эпилептиком.
Et, vous savez, il cambriolait et s'empiffrait et il était aussi epileptique.
Я сейчас разговаривала со швейцаром по поводу кражи дивана.
Je parlais justement avec le portier du vol de notre canapé.
Суд также должен вынести решение по поводу кражи имущества пострадавшего.
Et une enquête est en cours pour vol de biens hospitaliers.
Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих.
Votre mission, si vous l'acceptez, consiste à photographier le vol, filer Golitsyn jusqu'à son acheteur et les appréhender tous les deux.
О, ничего особенного. Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Trois vols, deux incidents relatifs à une altercation, une agression...
У него депрессия из-за кражи.
Il en veut au supermarché.
Докажите факт кражи. Укажите моему коллеге, что он не может делать какие-либо ссылки на него, пока я не изучу его.
Dites à mon confrère qu'il ne peut citer aucune phrase suspecte avant que je l'aie analysée.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
Je dois comme dieu du commerce détester la fraude et le dol, mais je sais par raison inverse les aimer comme dieu du vol, car j'ai la main fort indirecte et quelquefois le bras trop long :
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Et nous mourrons tous d'ici peu à cause de votre vol.
Они пере - лопатили всю его жизнь, от обвинения в супружеском насилии, до неоплаченного штрафа и кражи из магазина.
- Chez PJ's. - J'y serai. Oui, je l'ai.
Проституция, вымогательство, мелкие кражи.
Prostitution, racolage, petits larcins.
Г-н Те сказал, что в ночь кражи у дома Ю была драка.
Il y aurait eu une bagarre prés de là, le soir du vol.
Нет кражи, нет следствия.
Pas de vol, pas d'enquête.
- Детектив Бенсон, познакомьтесь : детектив Халлиган, кражи, участок 3-1.
Inspecteur Benson, voici l'inspecteur Halligan, du 31e.
- Кражи боеголовки? - Кражи боеголовки.
Voler la tête nucléaire.
А это - детектив Дуг Росселли расследует кражи у высшего общества.
Le lieutenant Doug Rosselli. bosse chez les rupins. Si on te vole un Picasso.
Нет, по поводу кражи.
Ça rejoint la grue Mécano et l'eau de la petite fontaine, quoi!
Кражи не было.
Y en a pas eu.
БДИТЕЛЬНОСТЬ СОСЕДЕЙ ПРЕДОТВРАЩАЕТ КРАЖИ СО ВЗЛОМОМ
SURVEILLANCE DE QUARTIER CONTRE LES CAMBRIOLAGES
Ѕезотносительно кражи автомобил €?
Deux incidents isolés, alors?
К чему ему кражи со взломом?
L'escalier de secours, le fer à friser, il a dit "S'il te plaît". Même quartier, même tactique.