Крестьянин tradutor Francês
102 parallel translation
Вас приветствует скромный крестьянин.
Voici le compliment d'un humble paysan.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Un paysan grec l'a trouvée. Il l'a vendue 6 000 francs à la France.
Tы - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
Comment oses-tu?
Тогда немцы сожгли дом, а крестьянин был ранен или убит.
Les allemands ont incendié la maison et tué le fermier.
Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
En chaque Russe, se cache un paysan.
Он работает, как крестьянин, но он не крестьянин.
Il travaille comme un paysan, mais il ne l'est pas.
Крестьянин вонючий!
Cul terreux!
Налейте мне поменьше, чем ей. Ведь я только скромный крестьянин.
Servez-m'en un plus petit, je ne suis qu'un paysan.
Я крестьянин. Очаровательный... честный, многообещающий, чистый помыслами... и очень скромный.
Je suis un garçon plaisant, charmant, honnête, ambitieux, très intelligent,
" Крестьянин купил корову.
Le paysan Obermeier a acheté une charretée de foin.
Крестьянин видел, как он уходил со старого кладбища.
Un paysan l'a vu sortir du vieux cimetière.
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Égalité des castes devant la Loi... Noble, marchand, bourgeois, paysan, tous ont les mêmes droits?
Слева простой крестьянин. Мозг против мускулов.
Un grand poète contre un cul-terreux!
Ты не крестьянин.
Tu n'es pas paysan.
Ты не крестьянин, я вижу.
Tu n'es pas paysan, je le vois.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Le vrai paysan connaît la valeur du temps.
Истинно я вам говорю, чем бы жил крестьянин, сапожник, врач, если бы Бог не сотворил человека?
Eh bien, en vérité, je vous le dis : de quoi vivraient le laboureur, le savetier ou le médecin si Dieu n'avait créé les hommes?
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
Je l'ai récupéré sur le pas d'une porte, là où un paysan l'avait laissé.
- Доброе утро, крестьянин.
- Bonjour, paysan.
Своей смекалкой крестьянин превзойдёт болвана-филистимлянина * Адольфа Гитлера.
le paysan Job a surpassé en ruse l'esprit borné du philistin Adolphe Hitler.
А вот пришел крестьянин из деревни.
C'est un des hommes du village.
А, я продажный крестьянин.
Je ne suis qu'un sale traître de paysan.
Однажды крестьянин вернулся домой и не нашёл там свою жену.
Un jour, un fermier rentra chez lui, et sa femme restait introuvable.
Молчи, деревенщина! ( Игра слов : vilain ( e ) : как "крестьянин ( ка ) или простолюдин ( ка )", так и "уродина", "дрянь" )
Silence, vilaine!
Это крестьянин? Его трудно понять.
On ne le comprend pas.
Еще один местный крестьянин найден обескровленным, с двумя следами от зубов на горле.
On a trouvé le corps d'un autre paysan vidé de son sang et avec des marques sur le cou.
Тысячи лет назад, китайский крестьянин встал утром позавтракал, используя палочки и пошел весь день работать в поле лопатой.
Il y a 1 000 ans, Ie fermier chinois mangeait avec des baguettes, et allait travailler aux champs avec une pelle.
- Ты вечно жалуешься... что на тебя смотрят сверху вниз, при этом ты ведешь себя как крестьянин.
Vous dites qu'on vous méprise et vous vous comportez en paysan
Каждый крестьянин, способный владеть мечом... ... был послан в оружейную.
Tout villageois sachant manier l'épée est passé à l'armurerie.
Крестьянин, колхозник, домой иду. Стадо оставил.
Je ne suis qu'un berger!
Крестьянин должен посеять пока он сможет пожать.
Le vermier toit zemer afant de récolter.
Хрущев был очень рассудительный крестьянин.
C'était un paysan futé.
Он крестьянин.
- C'est un paysan.
Он был хороший крестьянин.
Un brave paysan.
Где же тогда крестьянин из Дордона?
Le paysan de la Dordogne, il est où?
Крестьянин и цыган вместе. Как ты думаешь, от кого из них сильнее воняет?
Cul terreux et tsigane ensemble... d'après toi, lequel pue le plus?
- Крестьянин?
Cul terreux? Tsigane?
- Простой крестьянин.
- C'était un fermier.
Ты был бы крестьянин из маленького городка а я - из Одессы.
Vous seriez ukrainien, comme moi. Enfin, pas comme moi, vous seriez fermier dans une ville quelconque,
Таким образом, сенегальский крестьянин, даже если он работает сам на земле в течение 18 часов в сутки под палящим солнцем, не имеет шансов заработать себе на жизнь, работая на своей земле.
Alors, le paysan sénégalais, même en travaillant 18 heures par jour sous un soleil brûlant n'a aucune chance de pouvoir gagner sa vie grâce à sa terre.
Ни крестьянин, вспахивающий поле, ни купец, плывущий в даль, ни засмотревшийся на небо пастух. Точка.
Ni le paysan dans son champ, ni le marchand voyageur ni le berger scrutant le ciel.
Помпей - не яблоко, а я не крестьянин.
Pompée n'est pas une pomme. Et je ne suis pas un fermier.
"Что случилось в королевстве пеонов, навсегда останется в королевстве пеонов *". ( * - крестьянин, находящийся в кабальной зависимости за долги в Латинской Америке и южных штатах США )
Ce qui se passe dans le royaume des ouvriers reste dans le royaume des ouvriers.
Еще вчера ты - простой крестьянин, сегодня ты - герой.
Hier encore tu étais fermier. Aujourd'hui tu es un héro.
"Только крестьянин может сохранить свои деньги".
Comme on dit ici :
Да ты говоришь как крестьянин. Извините меня.
À nous tous, on devrait pouvoir trouver combien d'hommes gardent le château!
Ну, он все же не крестьянин, а полевой игрок Лос Анжелес Доджерс.
C'est pas un fermier, il est pilier central pour les Dodgers de Los Angeles.
- Я крестьянин.
Un campagnard.
И крестьянин говорит : "Но мистер, подвезя вас, я опоздаю к обедне".
Et le campagnard dit :
Болдрик, ты же крестьянин, а не я.
- J'peux pas tout porter!
Крестьянин.
C'est un paysan.
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16