Кричат tradutor Francês
483 parallel translation
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
Pendez quiconque lui donne asile.
И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
à un certain endroit de la côte on éteint une lumière imaginez le bateau détruit les hommes désespérés s'accrochant aux amarres hurlant devant les vagues énormes et bientôt l'assaut, les vols.
Кричат, как будто ребёнок плачет.
On croirait un bébé.
Это когда свидетелей заставляют молчать, а газеты кричат в новостях?
Je vois le genre! On ferme la bouche aux témoins!
Когда они кричат я... я запираюсь в своей комнате.
Et quand ils crient je... Je m'enferme dans ma chambre.
"Катастрофа!" - кричат дети
LES ENFANTS SKANDALISES
Кричат на меня,
Ils me crient dessus.
Он кричат, чтобы я поторопился.
Ils me crient de me dépêcher.
Все кричат сразу, и я ничего не понимаю.
Tout le monde hurle en même temps.
Я живу там, где растет дикая слива, и шесть медвежат кричат : "Ох!" и валятся на спину. А когда с дерева падает лист, тигры сбегаются посмотреть на это зрелище.
Où les ours crient avec joie. les tigres sortent pour le voir arriver.
Вы наверняка слышали о новом законе. По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Cette future Loi qui agite tant nos gouvernants... il paraît que c'est pour vous protéger...
Кому-то кажется, что он видит движущиеся огоньки в небе и вот уже тысячи истерических свидетелей кричат на весь мир и клянутся, что нас атакуют марсиане.
Quelqu'un voit des lueurs dans le ciel. Il suscite des milliers de témoins... qui annoncent une attaque par les Martiens.
Они кричат, говорят, что видят Мадонну.
Ils disent qu'ils voient la Madone.
Когда мчишься на скорости, кажется, что со всех сторон кричат :
Quand tu vas à toute vitesse, t'as l'impression d'entendre :
Желудок должен сильно болеть, и когда у него большая рана... все кричат хором.
Ils doivent avoir mal au ventre et quand la plaie será grande... tout le monde se mettra à crier.
Все эти люди... смеются и кричат такие счастливые.
Tous ces gens... Les rires, les cris... Si heureux...
Смотри, Фру-Фру. Обо мне кричат все газеты.
Regarde, Frou Frou, je fais la une!
- Ой, как oни кричат! - Они не мoгут кричать.
Oh, comment ils crient!
Все прошло. Но эти кошмары постоянно возвращаются. Люди кричат на меня и проклинают.
- C'est passé, mais ces cauchemars reviennent toujours, des gens criaient après moi et me maudissaient
Слышите как они кричат? Как я могу им отказать?
Pourquoi renoncer a ce public?
ав! " – вот как они кричат.
wouf! ".
Она закончится победой! Сильные духом говорят, лишь хорошо подумав, а слабые кричат налево и направо.
Les forts arrivent, heureusement, à taire leurs débordements.
В Атланте кричат?
- Ça crie à Atlanta, Herb? - Ça crie à Atlanta, Ted?
В Батон Руж кричат.
Ils crient à Bâton Rouge.
" они кричат.
Et qu'elles crient.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух. В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
A moins que je ne sois un de ceux qui ont de la bave au menton et qui errent sans but, un sac à provisions à la main, en parlant tout haut de socialisme.
Говорят, дюгони издают звуки, похожие на детей, когда они кричат.
Je pense la jeune sonore comme un bébé humain quand ils pleurent.
Здесь не кричат, не принимают нескончаемых родственников, не называют покупателей по именам и не продают экзотические продукты!
Donc, on ne crie pas. On ne reçoit pas sa famille, plutôt sa tribu. On n'appelle pas la clientèle par son nom.
Все разевают рты и хором кричат :
Toutes les bouches s'arrondissent, on crie sur l'air des lampions :
В моём возрасте это молодит, когда на тебя кричат.
Ça me rajeunit, à mon âge, plus personne m'engueule.
Я начинаю падать, люди кричат.
Je descendais sur eux. Ils s'Ã © parpillaient.
Они гонят меня, кричат "Ты сумасшедший!"
Et ils crient "vous êtes fou!"
Кричат : " Продавай!
Ils crient : " Vendez!
- Что это? - Это кричат мертвецы.
C'est les morts qui gueulent!
Они ужасны. Они кричат.
Ils sont horribles, ils crient.
- Вы должны сделать что-нибудь. - Кричат?
Faites quelque chose!
- Такие простые души, они кричат "мама", когда кончают.
Des âmes simples qui crient'maman'. Oui, c'est ça.
- Что они кричат?
- Qu'est-ce qu'ils crient? - Ils vendent.
Странные люди, они кричат. Мне всё равно.
Marrant, ils crient.
Гляньте на него, толпа приветствует его, они вне себя! Они кричат!
La foule est en délire.
- Почему все кричат?
- Pourquoi tout le monde crie?
Значит, когда эти баритоны кричат "долой разруху!" - я смеюсь. Ей-богу, мне смешно.
C'est pourquoi, quand ces barytons crient : "Mort à la décadence", je ris!
Поэтому мы и видим мужиков, которые сигналят из авто или кричат со строительных лесов.
C'est pourquoi les hommes klaxonnent, crient sur les chantiers.
Все орут, кричат.
Voilà ce que j'en fait de ton petit copain!
Они боятся, когда на них кричат.
Quand on crie, on les impressionne.
Птицы кричат.
Des pies.
Я все слышал, что кричат там парни.
Oui, on en a quelques-uns.
[Разговаривают, кричат]
Marge?
[Дети кричат]
HALTE!
[Веселятся, кричат]
C'est à lui qu'on doit la présence des ralentisseurs.
[Кричат] Полегче!
Ne me laissez pas tomber!