Кричи tradutor Francês
632 parallel translation
Иначе говоря, не кричи на меня.
En d'autres mots, ne crie pas.
- Не кричи, у тебя поднимется температура.
- Crie pas, t'augmentes la température.
Не кричи так.
Ne crie pas comme ça.
- Ну ладно, кричи.
Bon, d'accord. Hurle.
- Не кричи, Уоррен.
- Ne crie pas.
Кричи! Тебя никто не услышит.
Crie tout ton saoul!
Не переживай. Но если вздумаешь... Не кричи.
Oh, ne vous inquiétez pas, mais chaque fois que vous êtes- -
Не кричи на меня!
Ne hausse pas la voix!
Давай, кричи.
- Allez, crie.
Не кричи, ты ее напугаешь!
Sérieusement, vous n'avez pas... Ne faites pas ça! Vous croyez que...
Валяй, кричи. Кричи на весь дом!
Allez-y, criez!
Только не кричи.
Ne crie pas, surtout.
Не кричи, дорогой.
Ne crie pas, chéri.
- Открывай дверь! - Не кричи, дверь закрыта.
- Elle va très bien.
А как она кончится - кричи. Он будет орать тебе в ответ.
Après cela, criez et il vous répondra.
Если тебя посадят в яму не рыдай, не издавай ни звука. Ты кричи, когда они придут забирать тебя.
Si on t'enferme dans le cachot, ne rouspète pas ne crie pas... ne fais aucun bruit reste simplement étendu...
Бобби, кричи.
Allez, Bobby, crie.
Кричи, Бобби.
Crie, Bobby.
Поднимись на платформу и кричи, Бобби.
Va sur la plateforme et crie.
Бобби, кричи.
Bobby, crie.
Кричи, сколько влезет, никто тебя не услышит.
Tu pourras couiner, personne ne t'entendra.
Йохэй! Кричи, не строй рожи! Ещё раз!
Allez, toi aussi, hurle!
Ну, Сартак-Мурза, дальше скачи, да не кричи!
Chaman Sartak, déguerpis et tais-toi!
Но... ты кричи! Кричи, не сдерживайся, хорошо?
Tu peux crier autant que tu veux.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи – его не докличешься.
C'est comme aimer quelqu'un en restant dans les ténèbres. Quelqu'un qui ne répond jamais.
- Не кричи так, ты меня пугаешь.
Ne crie pas, Jacques. Ça me fait peur.
Не кричи, ты так только навредишь себе.
Crie pas. Tu vas te faire du mal.
Эй, не кричи так громко.
Maintenant, tu me casse les oreilles!
Не кричи так, ты можешь навредить ребенку.
Ne pleure pas si fort, tu vas faire mal à l'enfant.
Мальчик, не кричи. Не кричи. Уходи отсюда.
Il faut que tu t'en ailles.
Ладно, теперь двери закрыты. Давай, кричи! Послушаем, как громко ты умеешь кричать.
Crie tout ton saoul à présent.
Не кричи, а то у меня будут проблемы!
La vieille va nous entendre.
- А, это ты. - Не кричи.
Ah, c'est toi.
- Мама! - Не кричи, любовь моя. Я здесь.
- Ne crie pas, mon amour, je suis là.
Не кричи, женщина?
Faut pas crier.
- Не кричи.
- Crie pas.
" Не кричи так громко, а то все узнают.
Pas si fort. Ils vont nous trouver.
Тише. Не кричи так. Дики должен уехать со своей бандой.
Mais ils nous auraient tués comme des chiens.
Кричи, сучка.
Crie.
Не кричи.
Ne criez pas!
Он тебя отпустит. Не кричи.
Ne crie pas, il va te lâcher.
- Не кричи, это нервирует меня, я брошу. - Тогда бросай.
Ne crie pas ou je te lâche!
Тихо, не кричи, Деби.
Ne dit rien!
- Заткнись! Не кричи!
Arrête de crier!
Надя, постой, не кричи!
Crie pas.
Надя, постой, не кричи!
Laisse-moi!
- Не кричи!
- Tais-toi!
- Сесина, успокойся, Сесина, не кричи!
- Sisina, calme-toi.
Потише, не кричи! Сесина, прошу тебя, потише, успокойся.
Ne crie pas.
Не кричи.
Ne crie pas...
Не кричи!
Ne crie pas!