Кричите tradutor Francês
308 parallel translation
Ну, кто хочет заработать? Да не кричите хором!
Le capitaine : "Vas-tu travailler?" Le marin : "Non!"
Не кричите. Мне придётся завязать вам рот платком. Если будет больно, скажите.
Je vais vous faire taire avec ce mouchoir il ne vous blesse pas?
Не говорите и, главное, не кричите.
- Ne parlez pas et ne criez pas.
- Что вы так кричите?
Qu'est-ce que vous avez à crier?
Гуляйте дальше, только не кричите так.
Continuez votre balade.
Вы не стучите по столу, не кричите, не запугиваете.
Vous ne frappez pas la table du poing, vous ne criez pas...
Почему вы кричите на мою жену? Как вы посмели?
Comment osez-vous parler ainsi à ma femme?
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Je vous entends, pas la peine de hurler.
Как только я уйду, считайте медленно до 20, потом кричите.
Comptez jusqu'à vingt... puis hurlez à mort.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Si on vient, hurlez comme tout à l'heure.
Не кричите на меня, пожалуйста.
Ne hurlez pas.
Смеясь все громче, вы зовете на помощь ; я слышу как вы кричите издалека.
En riant encore plus fort que mon oreille à tous les mots, vous appelez au secours, je vous entends crier de loin.
Хотите драться - деритесь, но только не кричите. Мадам директриса очень больна. идите.
Mme la directrice est très malade.
- Не кричите.
- Ne criez pas.
- Кричите.
- Criez!
А вы только кричите во всё горло...
Vous nous cassez les oreilles depuis le début...
Не кричите на фотографа. Птичку напугаете.
Ne bousculez pas le photographe.
В случае если все сложится не так удачно, кричите и зовите на помощь.
Il a fallu que tu le fasses ton petit numéro! Que tu cabotines! .
"Кричите от радости..." или... "Радуйтесь в Господе" и всё такое...
"Criez votre joie" ou "Remerciez le Seigneur", ce genre de choses.
Не кричите!
Ne criez pas.
Вы кричите так громко.
Vous criez tous si fort...
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
Pas si fort. Vous voulez ameuter les employés? Et s'ils demandent qui vous êtes...?
- Не кричите!
- N'élevez pas le ton!
Так вы вовсе не кричите "Да здравствует свобода"!
Donc, vous ne criez pas "Vive la liberté!"
Не кричите! Он всегда так кричит по утрам.
II crie toujours le matin.
Вы все такие возбужденные, спешите и кричите.
Comme vous êtes nerveux! Toujours à crier et courir.
Не кричите.
Restez calme.
Не кричите на меня, мистер Уоррик!
Ne criez pas sur moi, M. Warrick!
Ламы очень опасны, поэтому если вы их увидите рядом с купающимися людьми, кричите!
Les lamas sont dangereux, alors si vous en voyez un là où des gens nagent, criez :
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Tu vas aussi célébrer la cérémonie, sans doute?
- Если вы с Бобби увидите впереди камни, то сразу кричите, понятно?
Annoncez les rochers.
- Да не кричите так! - Вперед!
- Criez pas comme ça.
Не кричите.
Ne hurlez pas. On est avec les clandestins.
Зачем вы кричите?
Pourquoi criez-vous?
И вот, кажется, нашел... Почему вы на меня кричите?
Qu'il aille se faire voir, votre chez-moi, et votre Othello avec!
Почему вы не кричите "горько"?
- Bien parlé! Du calme, Hippolyte, du calme.
Высуньте голову в окно, высуньте и кричите!
Ouvrez votre fenêtre, penchez-vous et n'arrêtez pas de crier :
Кричите : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
"Je suis fou de rage et je ne vais plus me laisser faire!"
Что это Вы на меня кричите?
Pourquoi cries-tu contre moi?
- Не кричите.
- Ne criez pas!
Ладно, кричите. Я вас слушаю.
Alors, allez-y, je vous écoute.
Пожалуйста, не кричите!
Arrêtez de crier!
Когда вы размахиваете этими флагами и кричите вы вселяете страх в сердца ваших братьев.
Quand vous agitez vos drapeaux en criant... vous installez la peur dans le cœur de vos frères.
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других. Кричите громче, чтобы вас слышали все в зале.
Si vous le trouvez, n'hésitez pas à hurler pour que tout le public vous entende.
- Что Вы кричите?
C'est ma voiture!
Господи, зачем вы кричите во весь голос?
Ne hurlez pas comme ça, mon ami!
Не кричите на меня!
Ne criez pas.
Ясно. В следующий раз кричите.
La prochaine fois, avertissez-moi.
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Qui est-ce?
Что вы так кричите, я уже здесь...
- Je fais du mieux que je peux.
Почему вы кричите'?
Pourquoi criez-vous?